×

Вокруг мира ВыборгОбщество, мирТайны историипро сссрКрымСтрашное и мистическоефакты и мирПоследние новостиПетербург и окрестноститунистурция
Интересно Мистика и Гаданияуроки по html,css,js,phpАнекдоты
Исскуство и поэзия Японские стихи и прозаПритчиМифы и Легенды древнего мираБасниСтихи Серебренного векаСтихи Золотого века
Разные эпохи Средневековьепро сссрТайны историиДревняя АзияСказки народов мира
Разное Комедия "Дино и его друзья"РаскраскиКонвертерыСтрашное и мистическоеОригами
общество и мир факты и мирПоследние новостиПсихологияОбщество, мирАфоризмы и цитаты

-----------

Вашему сайту нужна помощь? Политика конфидициальности Разместить рекламу

Последние новости Общество, мир Афоризмы и цитаты Психология факты и мир

Япония. Стихи, философия и поэзия

Японская поэзия

хокку, танка, литература, стихи, поэмы, проза

Японская поэзия - очень интересная, ведь многие из японских стихов не имеют плавной и лаконичной, привычный для обычных стихов формы.

Японское лирическое стихотворение всегда было небольшим и кратким. народ пытался вложить в небольшое количество строчек большой смысл - так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку
Сакура - это японское женское имя, в честь дерева, которое цветёт розовыми цветами. Во время правления императоров сакура изображалась на знаменах и флагах японии, вместо красного солнца.

Японские "Танка" (проза из 5 строк)
Танка (буквально «короткая песня») была первоначально народной песней и уже в седьмом-восъмом веках, на заре японской истории, становится законодательницей литературной поэзии, оттеснив на задний план, а потом и совершенно вытеснив так называемые длинные стихи «нагаута» (представленные в знаменитой поэтической антологии восьмого века Манъёсю). Эпические и лирические песни разнообразной длины сохранились только в фольклоре. Хокку отделилось от танки много столетий спустя, в эпоху расцвета городской культуры «третьего сословия». Исторически оно является первой строфой танки и получило от нее богатое наследство поэтических образов.

Долго, видно, буду тосковать о той,
Что мне видеть ныне довелось,
Что сверкала
Дивной красотой,
Как венок из ярких пестрых трав.

Безимянный стих


Где горы Цукуба виден пик,
Только ли орла там слышен крик?
Это плачу я!..
Так вечно мне рыдать,
Если нам друг друга не видать!

Песня жены


Существовали ль в древние года[69]
По тысяче веков живущие иль нет
Не знаем мы.
Но пусть тогда с тебя
Начнется жизнь во много тысяч лет!

Безимянный стих


В тоске о милой
Я уснуть не в силах,
А в это время, скрытые от глаз туманной дымкою,
В час алого рассвета,
Я слышу, гуси дикие кричат…

Накатами Якамори


Те ворота, где стоит жена
У горы Цукуба, — скроют облака,
Но пока я различаю
Милый дом
Буду я махать ей рукавом!..

Песня мужа


Приснился мне цветок душистой сливы,
И мне сказал доверчиво во сне:
Считаюсь я цветком
Столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине![32]

Яманоэ Окура


На небо, где звезда ждет целый год звезду,
Куда взирают все с таким участьем,
Я даже не взгляну.
Зачем смотреть туда?
Ведь мы с тобой намного их несчастней!

Отикоти Мицунэ


Луна едва лишь светит на рассвете,
В сиянье слабом опадает клен.
Пурпурная листва!..
Срывает листья эти
Злой ветер, прилетевший с гор.

Минамото Санэаки


Такой же аромат и цвет у вишен был…
И как тогда, в давно минувший год,
Они цветут теперь!
Но я уже другой…
Прошло немало лет, и я уже не тот…

Ки Томонори


Среди полей заброшенных, в глуши,
Далекой, словно вечный свод небес,
Оставила тебя,
И от тоски и дум
Нет больше сил на этом свете жить!

Безимянный стих


У Тацута-горы не буря ли шумела,
С вершины вдруг обрушившись сюда,
Где заткана листвой была вода?
Никто не проплывал по глади водной,
А ярко-алая разорвана парча…

Кунайкё


Не драгоценную ли яшму я нашла?
Подумала — и руку протянула.
Но тут же блеск пропал.
То белая роса,
Ложась на землю, яшмою блеснула!

Безимянный стих


Когда ты спросишь, как теперь я сплю
Ночами долгими один, — одно отвечу:
Да, полон я тоски
О той, кого люблю,
Кого я больше никогда не встречу!

Безимянный стих


Милую жену покинул я,
Бросил я ее в селении чужом,
Тяжко мне,
И глаз не отвести!
Все глядел, пока вдали не скрылся дом…

Безимянный стих



Показать ещё другие танки...

Японские "Хокку" (проза из 3-х строк)
Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё 1 (1644—1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности


Только одни стихи!
Вот все, что в Приют банановый
Поэту весна принесла.
Басё

Безимянный стих




Ворота прилива.
Омывает цаплю по самую грудь
Прохладное море.
Басё

Безимянный стих




Рисовой шелухою
Все осыпано: ступки края,
Белые хризантемы…
Басё

Безимянный стих




Печального, меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!
Басё

Безимянный стих




Холодный дождь без конца.
Так смотрит продрогшая обезьянка,
Будто просит соломенный плащ.
Басё

Безимянный стих




В пути я занемог.
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.
Басё

На одре болезни




Нет покоя от детей!
Для таких людей, наверно,
И вишневый цвет не мил.
Басё

Безимянный стих




Нет в Ёсино воров!
Цветущей вишни ветку
Никто не украдет.
БУСОН

Безимянный стих




Вновь прилети весной!
Дом родной не забудь.
Ласточка, в дальнем пути!
ИССА

Безимянный стих




Еще мелькают в глазах
Горные вишни… И чертят огнем
Вдоль них светлячки над рекой.
Басё

Ловля светлячков над рекой Сэта[15]




Жаркого лета разгар!
Как облака клубятся
На Грозовой горе!
Басё

Безимянный стих




Так ярко алеет рот
У князя Эмма, как будто
Он выплюнуть хочет пион.
БУСОН

Статуя князя преисподней[115]




Глубокою стариной Повеяло…
Сад возле храма
Засыпан палым листом.
Басё

Безимянный стих




Праздник осенней луны.
Кругом пруда, и опять кругом,
Ночь напролет кругом!
Басё

Хожу кругом пруда





Японские четырехстишия (проза из 4-х строк)
Японские стихи в принятой для человека форме четырехстиший. Представленные стихи захватывают разные промежутки времени, начиная с древней японии и заканчивая поздним средневековьем.

Печалясь о тебе,
Страдая безысходно,
У Нарских гор
Под маленькой сосной
Стою, исполненная горем и тоской!

Отомо Саканоэ


«О, как далека ты от меня!»
Думаю с тоскою я теперь.
Но в разлуке дальней все равно
Не изменится
Моя любовь!

Накатами Якамори




Нукада[41]


Узоры пестрые на ряби волн
От тени, брошенной зеленой ивой.
Чьи ветви тонкие
Сплелись красиво,
Как будто выткали их на воде!

Цураюки


И даже мелкий тот песок на побережье,
Где будешь много, много дней брести,
С моей тоскою может ли сравниться?
Ответ мне дай,
Страж островов морских![44]

Отомо Саканоэ


Весна настала, и как будто бы цветет
На ветках дерева, покрытых белым снегом,
Цветок весны.
И соловей на них поет
Средь снега белого, как средь бутонов белых.

Содзэй-хоси[68]


Ах, каждый раз, когда идет весенний дождь,
И я сушу потом любимого одежды,
Их блекнет цвет…
Зато блестят сильней
Зеленые поля, пропитанные влагой!

Цураюки


Все дальше милая страна,
Что я оставил…
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад к оставленному краю…

Накатами Якамори


Зачем мне дом, где жемчуг дорогой
Рассыпан всюду,
Что мне жемчуга?
Пусть то лачуга, вся поросшая травой,
Лишь были б вместе мы, любимая моя!

Песня юноши


Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,
Слезинки светлые дрожат на рукаве,
Как яшма белая!..
Я их возьму с собой,
Пусть это будет память о тебе…

Неизвестный автор


Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,
Пусть неизвестен даже тот,
Кто в путь идет,
Из бухты Мацура чужой корабль плывет,
Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Фудзивара Таканобу


Словно в бездне, среди скал,
Белоснежный жемчуг дорогой.
От людей скрываю я любовь.
И пускай погибну от любви,
Людям я не назову тебя!

Безимянный стих


Любовь к тебе на дне души скрываю,
Но все равно ее не утаишь,
Во всем сквозит,
И люди замечают,
И даже спрашивают: «Ты о чем грустишь?»

Таира Канэмори


Как жемчужная трава,
Что растет на диком берегу,
Клонится к земле,
Так, склонясь, наверно, спишь одна,
Не дождавшись друга своего…

Безимянный стих