×

Вокруг мира Крымпро сссрфакты и мирОбщество, мирТайны историиПетербург и окрестноститунистурцияСтрашное и мистическоеВыборг
Интересно Мистика и Гаданияуроки по html,css,js,phpАнекдотыМузыка
Исскуство и поэзия ПритчиСтихи Серебренного векаБасниСтихи Золотого векаЯпонские стихи и прозаМифы и Легенды древнего мира
Разные эпохи Сказки народов мираДревняя АзияТайны историипро сссрСредневековье
Разное Страшное и мистическоеОригамиКомедия "Дино и его друзья"РаскраскиКонвертеры
общество и мир факты и мирАфоризмы и цитатыПсихологияОбщество, мир

-----------

Вашему сайту нужна помощь? Политика конфидициальности Разместить рекламу

факты и мир Психология Общество, мир Афоризмы и цитаты

Япония. Стихи, философия и поэзия

Японская поэзия

хокку, танка, литература, стихи, поэмы, проза

Японская поэзия - очень интересная, ведь многие из японских стихов не имеют плавной и лаконичной, привычный для обычных стихов формы.

Японское лирическое стихотворение всегда было небольшим и кратким. народ пытался вложить в небольшое количество строчек большой смысл - так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку
Сакура - это японское женское имя, в честь дерева, которое цветёт розовыми цветами. Во время правления императоров сакура изображалась на знаменах и флагах японии, вместо красного солнца.

Японские "Танка" (проза из 5 строк)
Танка (буквально «короткая песня») была первоначально народной песней и уже в седьмом-восъмом веках, на заре японской истории, становится законодательницей литературной поэзии, оттеснив на задний план, а потом и совершенно вытеснив так называемые длинные стихи «нагаута» (представленные в знаменитой поэтической антологии восьмого века Манъёсю). Эпические и лирические песни разнообразной длины сохранились только в фольклоре. Хокку отделилось от танки много столетий спустя, в эпоху расцвета городской культуры «третьего сословия». Исторически оно является первой строфой танки и получило от нее богатое наследство поэтических образов.

Не под силу видеть нам,
Как стареешь день за днем
Ты, которого мы чтим,
Словно солнце и луну,
Что сияют в небесах!

Безимянный стих


Надеяться на встречу — безнадежно,
С тобою не увидеться нам вновь!
Лишь в снах…
Но сны — недолговечней яшмы хрупкой,
А явь — намного призрачнее снов!

Безимянный стих


Не белой ли сливы цветы
У холма моего расцветали,
И теперь все кругом в белоснежном цвету?
Или это оставшийся снег
Показался мне нынче цветами?

Яманоэ Окура


Ведь ты — лишь человек
С непрочною судьбою,
Как лунная трава цукигуса.[12]
О, что ты можешь знать, мне говоря:
«Мы после встретимся с тобою…»

Безимянный стих


Как сквозь туман, вишневые цветы
На горных склонах раннею весною
Белеют вдалеке,
Так промелькнула ты,
Но сердце все полно тобою!

Цураюки


Пусть мой рукав,
Скользя по дну, в воде,
Промокнет весь… насквозь.
Я не уйду отсюда
Без этих раковин «забудь-любовь»![51]

Накатами Якамори


Равнина вод безбрежно широка,
И островов на ней не сосчитать,
Я отплываю в путь.
Челн славный рыбака,
Об этом передать ей не забудь!

Безимянный стих


Предела нет моей любви и думам,
И даже ночью я к тебе иду;
Ведь на тропинках сна
Меня не видят люди,
Никто меня не станет укорять!

Оно Комати


В тоске о милой
Я уснуть не в силах,
А в это время, скрытые от глаз туманной дымкою,
В час алого рассвета,
Я слышу, гуси дикие кричат…

Накатами Якамори


Говорят, что наступило время
Ласточкам весенним прилететь,
Гуси дикие,
О родине жалея,
С криком исчезают в облаках…

Яманоэ Окура


Когда приходит вешняя пора,[60]
Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом.
Так будет каждый раз…
И пусть цветы тебе
И впредь веками служат украшеньем!

Цураюки


Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
«К тебе я на свидание приду!»

Яманоэ Окура


Когда в стражи я из дома уходил,
Было рано, чуть забрезжила заря…
У ворот моя жена стояла…
Все не знала, как теперь ей быть,
Все боялась мои руки отпустить.

Безимянный стих


Возле моря,
На скалистом берегу,
Утро каждое я вижу стаи птиц,
Утро каждое смотреть бы на тебя,
Но тебя не видно, милый мой…

Безимянный стих



Показать ещё другие танки...

Японские "Хокку" (проза из 3-х строк)
Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё 1 (1644—1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности


В пути я занемог.
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.
Басё

На одре болезни




С лаем набросились псы.
Спешит по пустынной улице
Прохожий на праздник Бон.
БУСОН

Безимянный стих




Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.
Басё

Безимянный стих




Я заснул на коне.
Сквозь дремоту вижу далекий
месяц. Где-то ранний дымок.
Басё

Безимянный стих




Скалы среди криптомерий!
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!
Басё

Безимянный стих




Уток звонкий крик
Замок окружил кольцом.
Забелел рассвет.
КЁРОКУ

Безимянный стих




Вот здесь в опьяненье
Уснуть бы на этих речных камнях,
Поросших гвоздикой…
Басё

Безимянный стих




Ливень водопадом!
С громким кряканьем у дома
Утки заметались.
КИКАКУ

Безимянный стих




Скоро ли друг мой придет?
Слышу шаги в отдаленье.
Палый лист зашуршал.
БУСОН

Безимянный стих




О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени,
Песню посадки риса!
ИССА

Безимянный стих




Дерево — на сруб…
А птицы беззаботно
Гнездышко там вьют!
ИССА

Безимянный стих




Посадили деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.
Басё

Безимянный стих




Вижу в лучах зари:
Набок склонились фиалки…
Это работа крота.
БОНТЁ

Безимянный стих




С треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.
Басё

Безимянный стих





Японские четырехстишия (проза из 4-х строк)
Японские стихи в принятой для человека форме четырехстиший. Представленные стихи захватывают разные промежутки времени, начиная с древней японии и заканчивая поздним средневековьем.

Верно, бурными стали
У морского владыки
В белой пене шумящие волны на взморье,
Вижу — скрылись надолго за островом дальним
Молодые рыбачки…

Накатами Якамори


Когда в цветенья час
Не расцветают сливы,
А лишь в бутонах прячут лепестки,
Быть может, так они любовь скрывают?
А может, снег они с тревогой ждут?

Безимянный стих


Нежный померанцевый цветок,
Что расцвел в селении моем,
Притянул к себе, хотел сорвать,
Но оставил, не сорвал его
Был уж очень молод тот цветок!

Безимянный стих


То, верно, ветер, прилетевший ныне,
Дохнул весной
Лед тонкий растопил…
И, воду пригоршнями черпая, невольно
Речною влагой я наполнил рукава.

Цураюки


Итак, друзья, скорей в страну Ямато.[31]
Туда, где сосны ждут на берегу!
В заливе Мицу,
Где я жил когда-то,
О нас, наверно, память берегут!

Яманоэ Окура[30]


Где горы Цукуба виден пик,
Только ли орла там слышен крик?
Это плачу я!..
Так вечно мне рыдать,
Если нам друг друга не видать!

Песня жены


Ночь напролет я в грусти был глубокой
И ждал с тоской, когда придет рассвет,
А он не приходил.
О, как была жестока
В опочивальне щель, откуда ждал я свет!

Сюнкэй-хоси


«Сейчас приду», — мне прошептала ты,
Но так словами и осталось это.
Ты не пришла…
Весь долгий путь луны
Я проследил до самого рассвета!

Безимянный стих


Стоит зима — и вдруг, совсем нежданно,
Между деревьями увидел я цветы,
Так показалось мне…
А это — хлопья снега,
Сверкая белизной, летели с высоты!

Цураюки


О, если б ты меня спросила:
«То белый жемчуг иль роса?»
В ответ тебе
Я показал бы рукава,
Где, полные тоски, мои застыли слезы.

Фудзивара Мотодзанэ


Да, сном, и только сном, должны его назвать!
И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир — только сон…
А я-то думал — явь,
Я думал — это жизнь, а это снится…

Цураюки


Что эта жизнь?
Исчезнет, как роса!
И если б мог ее отдать за встречу
С тобой наедине, любимая моя.
Я не жалел бы, что ее утрачу!

Ки Томонори


Траву «позабудь»
Я на шнур свой подвешу,
Чтоб о старом селенье
У горы Кагуяма
Позабыть навсегда!

Яманоэ Окура


Даже скалы
В Хаято, средь быстрых потоков,
Красотой не сравнятся
С водопадами Ёсино,
Где играют форели!

Яманоэ Окура