×

Вокруг мира Тайны историипро сссрКрымПетербург и окрестностиОбщество, миртурцияВыборгтунисПоследние новостиСтрашное и мистическоефакты и мир
Интересно АнекдотыМистика и Гаданияуроки по html,css,js,phpМузыка
Исскуство и поэзия Стихи Серебренного векаБасниПритчиЯпонские стихи и прозаМифы и Легенды древнего мираСтихи Золотого века
Разные эпохи СредневековьеТайны историипро сссрДревняя АзияСказки народов мира
Разное Комедия "Дино и его друзья"Страшное и мистическоеКонвертерыОригамиРаскраски
общество и мир факты и мирОбщество, мирПоследние новостиАфоризмы и цитатыПсихология

-----------

Вашему сайту нужна помощь? Политика конфидициальности Разместить рекламу

Общество, мир Психология факты и мир Последние новости Афоризмы и цитаты

Япония. Стихи, философия и поэзия

Японская поэзия

хокку, танка, литература, стихи, поэмы, проза

Японская поэзия - очень интересная, ведь многие из японских стихов не имеют плавной и лаконичной, привычный для обычных стихов формы.

Японское лирическое стихотворение всегда было небольшим и кратким. народ пытался вложить в небольшое количество строчек большой смысл - так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку
Сакура - это японское женское имя, в честь дерева, которое цветёт розовыми цветами. Во время правления императоров сакура изображалась на знаменах и флагах японии, вместо красного солнца.

Японские "Танка" (проза из 5 строк)
Танка (буквально «короткая песня») была первоначально народной песней и уже в седьмом-восъмом веках, на заре японской истории, становится законодательницей литературной поэзии, оттеснив на задний план, а потом и совершенно вытеснив так называемые длинные стихи «нагаута» (представленные в знаменитой поэтической антологии восьмого века Манъёсю). Эпические и лирические песни разнообразной длины сохранились только в фольклоре. Хокку отделилось от танки много столетий спустя, в эпоху расцвета городской культуры «третьего сословия». Исторически оно является первой строфой танки и получило от нее богатое наследство поэтических образов.

Беспечно веселясь,
Давайте пить вино!
Ведь даже травам и деревьям
Весною — суждено цвести,
А осенью — опасть на землю!

Отомо Саканоэ


О, набегай, волна прибоя, с новой силой!
И пусть вода затопит берега!
Забвенья раковины
Чтоб забыть о милой,
Быть может, я тогда на берегу найду!

Цураюки


Все, все бело! Глаза не различат,
Как тут смешался с цветом сливы снег…
Где снег? Где цвет?
И только аромат
Укажет людям: слива или нет?

Оно Такамура


Ты не думай, милая моя,
Что вдали я не могу любить.
Даже день один,
Одну лишь только ночь
Я без думы о тебе не в силах жить!

Накатами Якамори


Словно в бездне, среди скал,
Белоснежный жемчуг дорогой.
От людей скрываю я любовь.
И пускай погибну от любви,
Людям я не назову тебя!

Безимянный стих


Если сожалеешь о разлуке,
Значит, не прошла еще любовь,
Только знать хочу: когда навек уйдешь
Облаком в чужую даль, какие муки
Ты оставишь сердцу моему?

Цураюки


«О, как далека ты от меня!»
Думаю с тоскою я теперь.
Но в разлуке дальней все равно
Не изменится
Моя любовь!

Накатами Якамори


Ведь еще вчера я ночью с милой был,
А мне кажется, что этот миг далек,
Словно журавли,
Что в небесах летят,
Прикасаясь к белым облакам…

Безимянный стих


Если б только эта ночь,
Ночь, когда явился ты, переплыв потоки рек,
На коне на вороном, — ягод тутовых черней,
Если б только эта ночь
Не кончалась никогда!

Песня девушки


Нежданный новый год пришел ко мне,
А тот, кто перед этим удалился,
Исчез, подобно высохшей траве,
Тот человек не только не явился,
Но даже не прислал мне вести о себе.

Отикоти Мицунэ


Сосна стоящая у входа
В пещеру горную,
Взглянул я на тебя,
И показалось мне — увидел друга,
Которого давно когда-то знал!

Безимянный стих


Я не о том грущу, что ты меня забыл,
Об участи своей не беспокоюсь.
Но жизнью мы клялись,
Богам клялись с тобой,
И о твоей судьбе — моя тревога!..

Укон


Когда в стражи я из дома уходил,
Было рано, чуть забрезжила заря…
У ворот моя жена стояла…
Все не знала, как теперь ей быть,
Все боялась мои руки отпустить.

Безимянный стих


Огни для ловли рыб
В открытом море,
Что на равнине вод сверкают вдалеке,
Огни далекие вы разожгите ярче,
Чтоб острова Ямато видеть мне!

Какиномото Хитомаро



Показать ещё другие танки...

Японские "Хокку" (проза из 3-х строк)
Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё 1 (1644—1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности


Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…
Басё

Безимянный стих




Так соловей поет,
Как будто прутьев клетки
Не видит пред собой.
ТАЙГИ

Безимянный стих




В зените луна.
По нищенской улице
Я тихо бреду.
БУСОН

Безимянный стих




О, глядите, глядите,
Как темно на Звездном мысу!
Стонут чайки над морем.
Басё

Безимянный стих




Хотел бы создать я стихи,
С лицом моим старым несхожие,
О, первая вишня в цвету!
Басё

Безимянный стих




Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило.
Басё

Безимянный стих




Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после — цветущий мак.
Басё

Безимянный стих




Крестьянин мотыгой бьет…
А возле храма, за рощей,
Колокол мерно звонит.
БУСОН

Безимянный стих




Базар новогодний в городе.
И мне бы его посетить хоть раз!
Купить курительных палочек.
Басё

Безимянный стих




Осень уже недалеко.
Поле в колосьях и море
Одного, зеленого цвета.
Басё

Безимянный стих




Вялые листья батата
На высохшем поле. Восхода луны
Ждут не дождутся крестьяне.
Басё

Безимянный стих




Воет осенний вихрь.
Вдруг тяжело споткнулся
Конь на обратном пути.
БУСОН

Безимянный стих




Первую песню весны
Поет соловей, повиснув
На ветке вниз головой.
КИКАКУ

Безимянный стих




Соленые морские окуни
Висят, ощеривая зубы.
Как в этой рыбной лавке холодно!
Басё

Безимянный стих





Японские четырехстишия (проза из 4-х строк)
Японские стихи в принятой для человека форме четырехстиший. Представленные стихи захватывают разные промежутки времени, начиная с древней японии и заканчивая поздним средневековьем.

Пусть не гремит совсем здесь грозный гром
И пусть не льет с небес поток дождя.
Ах, все равно
Останусь я с тобой,
Коль остановишь ты, любимая моя!

Песня юноши


Не забывай меня! Пускай рукав атласный,
Где отражался лик луны в слезах,
Не будет рукавов моих касаться,
Ты все равно на память сохрани
Лучи луны в слезах прощальных!

Фудзивара Садайэ


Вот нить жемчужная;
Как ни длинна она,
Сойдутся вместе у нее концы.
Не разойдутся и у нас пути,
Одна нас свяжет нить, как эти жемчуга…

Безимянный стих


На острове Абэ
У скал, где бакланы,
Бегут беспрестанно вдоль берега волны,
И я эти дни беспрестанно тоскую,
Исполненный думой о далеком Ямато!

Ямабэ Акахито


Я красотой цветов пленяться не устал,
И слишком грустно потерять их сразу…
Всегда жалею их,
Но так их жаль,
Как этой ночью, не было ни разу!

Накатами Якамори


Как тает иней, павший на цветы
Расцветших хризантем невдалеке от дома,
Где я живу,
Так, жизнь, растаешь ты.
Исполненная нежною любовью!

Ки Томонори


Реки горные разбились о плотины,
Что внизу на водах блещущих воздвиглись
Ветром злым.
Поток остановили
Груды облетевших алых листьев!

Сюндо Намики


…И когда, в страну восточную придя,
Взглянешь, как у берега катится волна,
Сразу загрустишь
О деве молодой,
Что сюда ходила часто за водой…

Из легенды о знаменитой красавице Тэкона[18]


И когда расстались мы
На берегу,
На который в белой пене шла волна.
Безнадежно тяжко стало мне,
В сотый раз машу я рукавом…

Безимянный стих


Когда найдется человек, который спросит
Тебя нежданно обо мне,
Ответь тогда,
Что жизнь влачит он в Суманоура
И горькую судьбу переживает тяжко.

Аривара Юкихира[70]


Ты не пришла
И холоден стал ветер,
Померкло сразу все вокруг меня…
И, покидая здешние края,
Кричат печально, улетая, гуси…[76]

Сайгё-хоси


У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая моя живет…
Как в небе облака
Они далеки стали!
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних Гор.
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все от глаз.
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Разлучаясь с женой


Едва придет осенняя пора,
Как снова мы увидимся с тобою.
Зачем же ты полна такой тоскою,
Что на пути моем
Встает густой туман?

Накатами Якамори


Вот спустилась ночь…
Скоро и светать начнет…
Двери распахнув,
Жду, когда же он придет,
Милый, что ушел в страну Кий?

Безимянный стих