×

Вокруг мира Страшное и мистическоеВыборгПетербург и окрестностиТайны историиОбщество, мирпро сссрПоследние новоститурциятунисфакты и мирКрым
Интересно Мистика и Гаданияуроки по html,css,js,phpАнекдотыМузыка
Исскуство и поэзия Стихи Серебренного векаСтихи Золотого векаЯпонские стихи и прозаБасниМифы и Легенды древнего мираПритчи
Разные эпохи Древняя АзияТайны историиСредневековьеСказки народов мирапро ссср
Разное Страшное и мистическоеОригамиКомедия "Дино и его друзья"КонвертерыРаскраски
общество и мир Общество, мирАфоризмы и цитатыПоследние новостиПсихологияфакты и мир

-----------

Вашему сайту нужна помощь? Политика конфидициальности Разместить рекламу

факты и мир Афоризмы и цитаты Психология Последние новости Общество, мир

Япония. Стихи, философия и поэзия

Японская поэзия

хокку, танка, литература, стихи, поэмы, проза

Японская поэзия - очень интересная, ведь многие из японских стихов не имеют плавной и лаконичной, привычный для обычных стихов формы.

Японское лирическое стихотворение всегда было небольшим и кратким. народ пытался вложить в небольшое количество строчек большой смысл - так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку
Сакура - это японское женское имя, в честь дерева, которое цветёт розовыми цветами. Во время правления императоров сакура изображалась на знаменах и флагах японии, вместо красного солнца.

Японские "Танка" (проза из 5 строк)
Танка (буквально «короткая песня») была первоначально народной песней и уже в седьмом-восъмом веках, на заре японской истории, становится законодательницей литературной поэзии, оттеснив на задний план, а потом и совершенно вытеснив так называемые длинные стихи «нагаута» (представленные в знаменитой поэтической антологии восьмого века Манъёсю). Эпические и лирические песни разнообразной длины сохранились только в фольклоре. Хокку отделилось от танки много столетий спустя, в эпоху расцвета городской культуры «третьего сословия». Исторически оно является первой строфой танки и получило от нее богатое наследство поэтических образов.

В неверном мире я страдать устал,
В непрочном мире лишь печаль да стоны.
Уйду в теснины гор…
Пусть жизнь растает там,
Как тает снег на листьях горных кленов.

Неизвестный автор


Ныне сердцу моему
Не утешиться ничем!
Словно птица, что кричит,
Скрывшись в белых облаках,
Громко, в голос плачу я!

Яманоэ Окура


Подумаю об этом мире бренном:
Как осыпаются цветы — уходит все.
И я, как те цветы,
Исчезну в нем мгновенно,
Но где искать судьбу другую мне?

Сайгё-хоси


Пурпурная листва осенних кленов
Вдоль берегов несется по реке.
Как видно, нынче от потоков горных,
От тающих снегов
В реке — прилив воды.

Неизвестный автор


Такой же аромат и цвет у вишен был…
И как тогда, в давно минувший год,
Они цветут теперь!
Но я уже другой…
Прошло немало лет, и я уже не тот…

Ки Томонори


Взгляну кругом — и нет уже цветов,
Не видно даже алых листьев клена,
Лишь в бухтах
Бедные рыбачьи шалаши…
О, сумерки осенние у моря!..

Фудзивара Садайэ


Приснился мне цветок душистой сливы,
И мне сказал доверчиво во сне:
Считаюсь я цветком
Столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине![32]

Яманоэ Окура


Словно пена на воде,
Жизнь мгновенна и хрупка,
И живу я, лишь молясь:
О, когда б она была
Длинной, прочной, что канат!

Яманоэ Окура


Ты для меня так недоступна стала,
Лишь издали любуюсь я тобой…
Ты далека,
Как в Кацураги, на Такама,
Средь горных пиков в небе облака!

Неизвестный автор


Любовь таю в себе… Однако в те мгновенья,
Когда никак мне не сдержать тоску,
Любовь является вдруг взору твоему,
Так из-за гребней гор в низинах, здесь простертых,
Луна восходит, разгоняя тьму!..

Цураюки


И встать я не встаю, и спать не спится…
И так проходит ночь, и утро настает.
Все говорят: «Весна»…
А дождь не кончил литься,
И я с тоской смотрю, как он идет, идет…

Аривара Нарихира[53]


И даже людям, у которых сердце
Обычно никогда не предается грусти,
О, даже им
Наполнит грудь тоскою
Подувший в первый раз осенний ветер!

Сайгё-хоси


Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута,
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори…

Ямабэ Акахито


Как гуси дикие, что вольной чередой
Несутся с криком выше облаков,
Ты далека была…
Чтоб встретиться с тобой,
Как долго я блуждал, пока пришел!

Яманоэ Окура



Показать ещё другие танки...

Японские "Хокку" (проза из 3-х строк)
Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё 1 (1644—1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности


Храм Сумадэра.[69]
Слышу, флейта играет сама собой
В темной гуще деревьев.
Басё

Флейта Санэмори




Хотел бы создать я стихи,
С лицом моим старым несхожие,
О, первая вишня в цвету!
Басё

Безимянный стих




Голос пролетной кукушки,
Отдыхая в тени листвы,
Слушают сборщицы чая.
Басё

Безимянный стих




Друг на друга нарцисс
И белая ширма бросают
Отблески белизны.
Басё

Хозяин и гость




Все вьюнки на одно лицо.
А тыквы-горлянки осенью?
Двух одинаковых нет!
Басё

Безимянный стих




О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?
ТИЁ

На смерть маленького сына




О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!
ИССА

Безимянный стих




Как ярко горят светлячки,
Отдыхая на ветках деревьев!
Дорожный ночлег цветов!
Басё

Безимянный стих




Посети меня
В одиночестве моем!
Первый лист упал…
Басё

Другу




Поет соловей!
Как он раскрыл широко
Маленький клюв!
БУСОН

Безимянный стих




Под раскрытым зонтом
Пробираюсь сквозь ветви.
Ивы в первом пуху.
Басё

Безимянный стих




Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо![37]
Басё

Безимянный стих




И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
Басё

Безимянный стих




Лишь вершину Фудзи
Под собой не погребли
Молодые листья.
БУСОН

Безимянный стих





Японские четырехстишия (проза из 4-х строк)
Японские стихи в принятой для человека форме четырехстиший. Представленные стихи захватывают разные промежутки времени, начиная с древней японии и заканчивая поздним средневековьем.

И когда расстались мы
На берегу,
На который в белой пене шла волна.
Безнадежно тяжко стало мне,
В сотый раз машу я рукавом…

Безимянный стих


Слова, что ты мне говорила,
Меня безжалостно покинув навсегда,
Твои слова — как блеклая листва:
Она свой цвет зеленый изменила
Быстрей, чем осень к нам пришла!

Минамото Мунэката


Проводив тебя, остаться здесь,
Все равно что погубить себя!..
Хорошо бы
Обратиться в этот лук,
Чтобы вместе быть с тобою, милый друг!

Песня жены


Взглянул я на луну — и дрогнула душа,
И сердце бедное поверить вновь готово,
Что осень
Прошлых отдаленных лет
Опять вернулась и — со мною снова!

Сайгё-хоси


В саду от лепестков сверкавшей вишни
Весенний ветер не оставил и следа,
И если кто-нибудь придет теперь туда,
Ему покажется
Что вся земля в снежинках…

Фудзивара Садайэ


Мне люди говорят: «Весна пришла».
Но пусть об этом говорит весь свет,
Не верю я…
Не слышу соловья,
И кажется: еще весны здесь нет!

Мибу Тадаминэ


Ведь еще вчера я ночью с милой был,
А мне кажется, что этот миг далек,
Словно журавли,
Что в небесах летят,
Прикасаясь к белым облакам…

Безимянный стих


Ах, о моей любви
Ты не сказал ли людям?
Я видела во сне,
Что ларчик дорогой
Открыли — и оставили открытым…

Отомо Саканоэ


О, только если высохнет до дна
Река Сикама, что впадает в море
Владыки вод,
О, только лишь тогда
Умрет навек моя к тебе любовь!

Безимянный стих


Ах, к дому моему не отыскать дороги,
Тропинки прежние травою заросли
За долгий срок,
Когда бы ты могла прийти,
Когда я ждал тебя, жестокую, напрасно!

Безимянный стих


Что человеческое сердце в этом мире?
Как «лунною травой» окрашенная ткань
Легко меняет цвет,
В нем постоянства мало:
Сегодня — любит, завтра — нет!..

Неизвестный автор


О, пожалей, хочу участья твоего,
Хочу, чтобы любовью сердце билось.
Пойми
Тоску и горести того,
Кто может лишь рассчитывать на милость!

Сайгё-хоси


У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая моя живет…
Как в небе облака
Они далеки стали!
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних Гор.
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все от глаз.
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

Разлучаясь с женой


В горах осенних — клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей — дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там?
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…
Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.[21]
Взглянул я на него
И снова вспомнил
Те дни, когда я был еще с тобой!..

Из плача о возлюбленной