×

Вокруг мира Петербург и окрестностиВыборгфакты и миртунисСтрашное и мистическоеОбщество, мирТайны историиКрымпро сссртурцияПоследние новости
Интересно Анекдотыуроки по html,css,js,phpМистика и ГаданияМузыка
Исскуство и поэзия ПритчиСтихи Золотого векаЯпонские стихи и прозаБасниМифы и Легенды древнего мираСтихи Серебренного века
Разные эпохи Сказки народов мираСредневековьеДревняя Азияпро сссрТайны истории
Разное РаскраскиКонвертерыОригамиКомедия "Дино и его друзья"Страшное и мистическое
общество и мир Последние новостиАфоризмы и цитатыПсихологияфакты и мирОбщество, мир

-----------

Вашему сайту нужна помощь? Политика конфидициальности Разместить рекламу

Девы Бакубы



   У одного короля росла дочь. С самого раннего детства девочка поражала всех необычайной красотой, кротостью нрава и быстротой разумения. Столько радости дарила эта малышка обитателям большого дворца, что они говорили: эта девочка подобна солнечному лучу для всей страны. А когда подросла королевская дочь, слава об ее совершенствах прокатилась по всем землям Бакубы, и в народе прозвали ее Номта-ве-Ланга, что значит «Порождающая солнечные лучи».
   Все девушки народа Бакуба, и совсем юные, и те, что постарше, считали Номта-ве-Лангу лучшей своей подружкой. Почти каждый день веселой стайкой прибегали они в большой дворец из ближних деревень. Случалось, они оставались на весь день, до поздней ночи, и только тогда расходились. А случалось, под вечер молодежь со всей округи стекалась к большому дворцу, и начинались тогда веселые игры и забавы.

Солнце садится, Номта-ве-Ланга!
Выйди к нам и одари нас улыбкой,—

   такой вот песней вызывала молодежь свою любимицу из дворца.
   От звонких молодых голосов, от слов этой песни, от благостной вечерней прохлады сердце отца-короля исполнялось таким довольством, что он на радостях приказывал заколоть бычка и на славу угостить юных гостей своей дочери. Юноши разводили большие костры, аж до неба, пели, танцевали без устали, жарили вкусное мясо. Веселье продолжалось далеко за полночь.
   Но более всего Номта-ве-Ланга любила купаться в реке, что протекала далеко от большого дворца, на самой границе отцовских владений. Изобиловала та река уютными заводями. Вот туда-то, хотя бы раз в месяц, и отправлялась королевская дочь с подружками. Ах, до чего же это приятно — покидать для развлечений родной дом, имея при себе множество корзин со съестными припасами! Ах, до чего же это приятно — плескаться в теплой воде, а затем, распластавшись, как ящерицы, на прибрежных камнях, наслаждаться солнцем и снова прыгать в прогретую воду! Ах, до чего же это приятно — накупавшись вдоволь, расположиться на бархатистых травах и достать вкусную снедь из корзин! А какое сладостное смятение в девичьих душах вызывали группы юношей, что издали, с противоположного крутого берега, не таясь, разглядывали девушек и громко обменивались меж собой замечаниями относительно их сложения и стати! Что может быть веселей и забавней, чем беззлобная перепалка с парнями на противоположном берегу. Бывало, только девушки достанут из корзин свою еду и начнут трапезничать, кто-нибудь из молодых людей на том берегу уже кричит:
   — Эй, девушки! Неужто вы и впрямь такие жадины? Почему не предлагаете и нам отведать чего-нибудь вкусненького?
   Самая находчивая из подружек — Кабазана не заставляет себя ждать с ответом:
   — Бедняжки вы, наши соседи! До чего нам вас жаль! Видно, ваши сестры совсем не научены стряпать, то-то вы так оголодали, то-то отощали. Так уж и быть, покормим вас, бедняжек. Плывите сюда!
   И на обоих берегах реки раздается дружный хохот, поскольку и тут и там прекрасно знают, что пообещать что-либо совсем не то же самое, что действительно исполнить.
   Заигрывания между парнями и девушками постепенно перерастали в близкое знакомство, и наконец настал день, когда юноши и впрямь пересекли реку. Правда, они это сделали не на глазах у девиц, а загодя, пока те были только на подходе к своей любимой заводи. Переплыли юноши реку и не спеша, как бы просто прогуливаясь, направились навстречу девушкам. Со стороны могло показаться, будто встреча произошла случайно, будто никто к ней заранее не готовился. Однако девицы тотчас смекнули, что все это было подстроено заранее, хотя виду, конечно, не подали. И так стало повторяться из раза в раз. Стоило девушкам издали заметить на узкой тропке парней, что шли им навстречу, они разбивались надвое и выстраивались в две длинные шеренги по обе стороны тропы, оставив узкий проход, по которому парни могли пройти только по одному гуськом. Как только первый достигал крайней девицы в начале, а последний — крайней с конца, подружки, громко хохоча, хватались за руки, и парни оказывались внутри захлопнувшейся ловушки. После этого девушки могли распоряжаться своими пленниками как им заблагорассудится. Чаще всего они заставляли парней играть в игру под названием «уквензиса». Игра эта заключалась в том, что каждый молодой человек должен был указать на самую красивую по его вкусу девушку. Тот, что отказывался принимать участие в игре, должен был платить выкуп, будто бы за обиду, нанесенную девушкам. Выкуп был пустяковый, шуточный, и вообще вся эта игра была не более чем потеха, в которой никто не оставался в обиде.
   На первых порах Номта-ве-Ланга редко становилась избранницей какого-нибудь из парней — их взгляд почти не задерживался на этой маленькой девочке. Но и тогда не было случая, чтобы хоть кто-нибудь, указав на нее пальцем, не сказал: «Она еще слишком мала, но наступит день, когда эта малышка превратится в зрелую девушку, и тогда не будет ей равных по красоте. Она превратится в самую стройную и самую прекрасную из всех дев Бакубы». Зато озорная Кабазана чаще других становилась избранницей юношей с противоположного берега.
   Надолго всем памятен стал случай, когда юная Номта-ве-Ланга впервые была признана первой красавицей среди дев Бакубы. Вот как это произошло. В тот день на узкой тропинке девушкам повстречались только трое юношей с противоположного берега. Один из них оказался сыном соседнего короля. Юношу звали Сидлоколо, или Сын Льва. Сперва оба его товарища по требованию девиц указали двух самых хорошеньких, а когда наступил черед королевского сына, он стал не спеша обводить взглядом всех девушек. На какой-то миг его взгляд задержался на Кабазане, затем скользнул дальше, пока не остановился на Номта-ве-Ланге. Не колеблясь больше ни мгновения, этот юноша с горделивой осанкой шагнул в сторону девочки, взял обеими руками ее правую руку и с большой нежностью в голосе произнес:
   — Девы Бакубы подобны молодым нежным всходам на тучных полях, окропленных рассветной росой. Но ты, Номта-ве-Ланга, ты одна взяла в плен глаза мои и сердце мое, ибо выделяешься среди подруг точно так же, как выделяется из всех всходов на поле тот, что растет в самой середине и превосходит остальных и статью и красотою. Его листья колышутся выше всех, и самые искристые, самые чистые капли небесной росы окропляют их, и первый солнечный луч зажигает многоцветное пламя в каждой из капель, и от этого они уподобляются драгоценному ожерелью. Как жаль, что в этот дивный час люди обычно спят!..
   С тех пор Номта-ве-Лангу не раз юноши называли самой красивой, но никто из них не говорил ей таких слов, как молодой королевский сын, и эти слова все не шли у нее из головы.
   И вот однажды наступил тот день, когда Номта-ве-Ланге, возвращающейся с купания, пришлось спрятаться от чужих глаз, а ее старшим подругам во главе с Кабазаной по очереди нести ее на закорках до самого большого дворца. Взрослые женщины при виде приближающихся девушек сразу догадались, что случилось. Тогда одни быстро сделали уборку и навели порядок в одной из отдаленных комнат, другие принесли с речного берега вязанки тростника и приготовили удобное ложе. Номта-ве-Ланга стала девушкой, и обычай требовал, чтобы она, пока не минует несколько месяцев лун, провела почти в полном одиночестве и уединении в отдаленной комнате, лежа на тростниковой постели.
   Нельзя сказать, что это доставило удовольствие Номта-ве-Ланге. Девушка страдала от одиночества, от того, что не видит дневного света и своих верных подружек, не может купаться в реке и участвовать в играх. Без всего этого она не мыслила себе жизни. Изредка в комнату к Номта-ве-Ланге допускали кого-нибудь из подруг, но большей частью она оставалась одна или наедине с двумя-тремя прислужницами — женщинами средних лет. Нечастые визиты подруг еще больше растравливали тоску королевской дочери, и ей нестерпимо хотелось присоединиться к забавам молодежи. Однако она и виду не показывала взрослым женщинам, прислужницам и опекуншам, как скучает и как томится ее душа, ибо нет ничего постыднее, чем выказывать в этот период свои капризы и невыдержанность. Лишь одному человеку она открылась — своей самой верной служанке, такой же молодой девушке, как она сама.
   Однажды ясным солнечным утром, когда Номта-ве-Ланга оставалась наедине с верной служанкой, до ее слуха донеслась веселая песня девушек Бакубы. Номта-ве-Ланга тотчас догадалась, что это подруги отправились к дальней реке на купание, и вот-вот они пройдут мимо большого дворца. Тогда она послала служанку к Кабазане с просьбой заглянуть к ней на минутку. Служанка со всех ног кинулась выполнять поручение, вскоре она вернулась и сказала, что Кабазана сейчас придет.
   И впрямь, почти тотчас в комнату вошла Кабазана, да не одна, а еще с двумя подружками, своими ровесницами. Каково же было удивление девушек, когда они застали Номта-ве-Лангу не лежащей на тростниковой постели, а стоящий посреди комнаты, к тому же одетой в одежду своей служанки, а ту — лежащей вместо принцессы и укутанной с головой, чтобы думали, будто принцесса спит, и не беспокоили понапрасну.
   — Т-с-с-с! Ни слова! Я иду с вами,— прошептала Номта-ве-Ланга, не дав подружкам и рта раскрыть.
   Она вытолкала Кабазану и обеих ее спутниц из комнаты и потащила прочь от дворца, пока не вернулся кто-нибудь из взрослых служанок. Девушки просто не знали, как отнестись к затее принцессы — они одновременно были и обескуражены, и заражены ее задором. В конце концов они решили: так и быть, помогут принцессе в ее дерзком тайном замысле. Кабазана и обе ее спутницы обступили принцессу, и вот так, вчетвером, они побежали по малохоженой тропинке догонять остальных девушек. На этот раз их собралось особенно много, никак не меньше двух сотен. Увидев Номта-ве-Лангу, девицы затараторили, захихикали и, взбудораженные общей тайной, спешным шагом продолжили поход.
   Вдруг Номта-ве-Ланге пришло в голову, что ее проделка наверняка уже разоблачена и вот-вот им вслед будет выслана погоня. Поэтому, как только большой дворец скрылся из виду, она предложила девушкам сменить направление и пойти не туда, где они обычно купались, а к глубоководной заводи Луланге, где вообще никто никогда не купается.
   — К Луланге? — удивилась Кабазана.— Неужели ты никогда не слышала, что люди ее называют заводью, откуда нет возврата?
   — Ах, это пустая болтовня! — воскликнула принцесса. — Выдумки вздорных стариков, которые и в реку-то боятся окунуться. Вперед, подружки, за мной! — И, смеясь, добавила: — А впрочем, если заводь Луланге окажется тем самым местом, где нас поджидает счастье, мы и сами не захотим оттуда возвращаться домой, не так ли?
   Беспечным смехом ответили девушки на слова Номта-ве-Ланги и уже безо всяких сомнений продолжили путь. Никогда прежде не бывали они в этих местах, и никто из них не слышал, чтобы кто-нибудь из народа Бакуба посетил берег заводи Луланге. Однако все прекрасно знали, в каком направлении надо идти. Это была глубокая и весьма протяженная заводь на той же самой большой реке, где девушки обычно купались в своей любимой уютной заводи, только значительно ниже по течению. И до той, и до другой было примерно одинаково ходу. Девушки шли быстрым шагом, предпочитая узкие нехоженые тропы, дабы не наткнуться случайно на кого-нибудь, кто бы мог узнать принцессу.
   Чтобы выйти прямо к заводи Луланге, девушкам пришлось сделать большой крюк и перебраться через гребень горы. Оттуда, с высоты, им открылся вид на реку с заводью Луланге, которая, казалось, не имела ни дна, ни берегов. Впрочем, заводь оказалась вовсе не такой широкой, как полагали девушки, просто берега ее густо поросли кустарником и деревьями, и их почти не было видно. Ветви некоторых деревьев так низко склонились над водой, что листва погрузилась в недвижную темную воду, будто утонула. И ни единой тропки не было видно вокруг. Значит, и впрямь люди ходят сюда крайне редко, если только вообще ходят. Некоторыми из девиц овладело сомнение, а самые боязливые готовы уже были повернуть назад.
   — Вперед, девы Бакубы! — раздался громкий голос Номта-ве-Ланги.— Никто не посмеет назвать нас трусихами только потому, что мы сробели из-за россказней вздорных стариков. Вы только взгляните вон на те лужайки с сочной зеленой травой. Для кого же и создана вся эта красота, если не для нас?! Не для того ли, чтобы нам мягче лежалось на берегу?!
   Девушки наперегонки помчались вниз с горы, на бегу продираясь сквозь густые заросли, пока не очутились наконец на тех самых зеленых лужайках, которые первой углядела принцесса. Здесь они разложили свои корзины с припасами, скинули с себя длинные юбки и накидки, сняли украшения и остались в одних только набедренных повязках. Все свои вещи девушки аккуратно сложили в общую кучу посреди лужайки. А затем, взявшись за руки, повели хоровод вокруг этой кучи с одеждой. Принцесса стояла рядом с Кабазаной, которая, как всегда, была заправилой. Сперва Кабазана повела хоровод в правую сторону — и все быстрей и быстрей закружились плясуньи, отбивая такт босыми ступнями по земле. Лишь мелодично позвякивают снизки ярких бус у них на талиях. Девушки сделали три круга, и тут Кабазана на миг остановилась и повела хоровод в другую сторону. И снова закружились плясуньи — аж до ряби в глазах,— только дзинькают яркие бусины на талиях да топают босые ноги по шелковистой траве. Вдруг, широко раскинув руки, Кабазана с криком побежала к воде и плюхнулась в реку. Тотчас ее примеру последовали остальные — с пронзительным визгом и хохотом стали девицы с разбегу кидаться в воду — плюх! плюх! плюх! Номта-ве-Ланга оказалась последней.
   Девушки резвились в воде, плавали наперегонки то вверх, то вниз по течению, не заплывая, однако, на глубину. Наплававшись вдосталь, они вышли на берег и стали играть в догонялки. А притомившись и разгорячившись от беготни, снова кинулись в воду. Потом они нежились на прибрежной траве, а те, в ком еще не остыл задор, никак не хотели вылезать из воды. Они выстроились в длинную цепочку вдоль берега и даже в воде умудрялись отплясывать, отбивая такт ладонями по воде. Кое-кто затеял игру в прятки среди прибрежных деревьев и кустов. Другие — собирали вкусные дикие плоды и угощали ими подруг. А тут незаметно подошла обеденная пора. Подкрепившись, девушки разбрелись по речному берегу — кто уселся тесным кружком поодаль на прибрежных камнях и завел песенки, кто просто болтал, нежась в солнечных лучах. И так продолжалось довольно долго.
   Однако девушки постарше, несмотря на забавы, не забывали время от времени внимательно поглядывать на солнце, и как только увидели, что оно пошло на закат и полуденные тени начали удлиняться, первыми заявили, что пора собираться домой. Номта-ве-Ланга заупрямилась:
   — Нет, еще рано! Солнце и не думает садиться. Ну, давайте хоть немного поплаваем и хотя бы разок поводим хоровод.
   Принцессу поддержало большинство подружек — им тоже совсем не хотелось возвращаться домой. Последнее слово оставалось за Кабазаной — и она заявила, что надо немедленно отправляться домой. Но принцесса упрашивала, умоляла подружек еще хоть ненадолго остаться на этом прекрасном берегу:
   — Ах, подружки, подумайте обо мне! Как только мы вернемся домой, меня снова запрячут в эту противную темную комнату и заставят целыми днями лежать без движения на тростниковой постели. Давайте последний разок искупаемся.
   — Ладно,— согласилась Кабазана,— вставайте в хоровод!
   И точно так же, как в первый раз, девушки, подчиняясь командам Кабазаны, повели хоровод, потом вслед за своей предводительницей с громкими криками бросились в воду. Вокруг Номта-ве-Ланги собралась большая компания молоденьких девушек, и они так самозабвенно хлопали ладонями по воде, так громко смеялись и визжали, что не слышали голоса Кабазаны, которая уже несколько раз повторила им, что пора собираться, а то становится поздно. Наконец терпению Кабазаны пришел конец, и она принялась выговаривать принцессе:
   — Ну почему, нкосазана, ты так скверно обращаешься с нами? По твоей милости мы и так уже запятнали свою честь, ибо покрываем твое дерзкое небрежение древним обычаям. А думаешь ли ты о том, какие еще бедствия могут обрушиться на нас за то, что мы нарушили покой этой запретной заводи?
   — Погоди, не шуми! — молвила с отчаянием в голосе принцесса.— Дорогие мои соплеменницы, прошу вас, поймите меня. Я так увлеклась, что обо всем на свете позабыла. Я так соскучилась по вас, дорогие мои подружки, что просто не в силах расстаться с вами, тем более что меня сразу же по возвращении снова запрут в одиночестве. Но ничего, видно, не поделаешь, давайте собираться домой.
   Кабазана стояла на берегу и считала девушек, выходящих из воды. Последней вышла Номта-ве-Ланга, и Кабазана, протянув ей руку, помогла выбраться на берег. Не успела она еще отпустить руку принцессы, как услышала душераздирающие вопли и увидела бегущих в смятении назад к воде девушек, которые первыми пошли одеваться.
   — Что случилось? — спросила Кабазана, невольно отступая назад и прикрывая собою принцессу.
   — Пойди и посмотри сама! — отвечали те, дрожа от страха.
   Кабазана, а следом за нею остальные осторожно двинулись в сторону лужайки, где оставалась сложенная в кучу одежда. И что же предстало их глазам?! О, ужас — необъятных размеров чудовище, все покрытое омерзительной слизью, развалилось на их одеждах, подставив хребет лучам послеполуденного солнца. Тяжелые веки полуприкрывали глаза. Таков он был, этот Синьоболокодване. Онемев от ужаса, девушки воззрились на это чудовище, и оно, в свой черед, широко раскрыло глаза и изучающе уставилось на них. Так продолжалось несколько мгновении, потом чудовище ощерило пасть в неком подобии улыбки. Тут Кабазана шагнула вперед и пропела дрожащим голосом:

Ах, Слизняк, ах! Эй, Слизняк, эй!
Отдай мне мою одежду скорей.
Ой, Слизняк, ой! Ох, Слизняк, ох!
Далек путь до дома, очень далек!

   Чудовище по-прежнему щерилось в мерзкой улыбке и не сводило глаз с Кабазаны, будто ощупывало взглядом все ее тело с головы до пят. Затем, так и не отрывая взгляда от девушки, оно шевельнуло осклизлой лапой, извлекло из-под себя одежду Кабазаны — именно Кабазаны! — и протянуло ей. Следом за Кабазаной шагнула вперед другая девушка и повторила ту же самую песенку. Снова чудовище ощерило пасть в мерзкой ухмылке, долго осматривало девушку и наконец протянуло ей одежду. Тут и другие девушки осмелели, одна за другой выходили они вперед, пели песенку-заклинание и вызволяли свою одежду у чудовища. Одна только Номта-ве-Ланга не спешила, как стояла дальше всех от Слизняка, так и оставалась стоять, всем своим видом показывая, что не желает поступать по примеру подруг. Подруги выжидательно смотрели на принцессу, но она стояла недвижимо, высоко подняв голову, в презрительной усмешке скривив губы,— вот, мол, я какая гордая, ни за что не унижусь перед мерзкой тварью!
   — Спой заклинание, Номта-ве-Ланга,— просили подружки,— подойди к нему ближе и спой.
   — Ни за что!
   — Не хочешь петь — не надо, тогда как-нибудь по-другому выпроси у него свою одежду, нкосазана.
   — Что?! Унижаться перед этим уродом?! — Глаза принцессы сверкнули от гнева.— Не стану я выпрашивать у него одежду. Да и вообще как он смеет касаться своим омерзительным брюхом одежд дев Бакубы!
   — О, Номта-ве-Ланга! О, нкосазана! Поди и попроси его как следует,— с мольбой в голосе прошептала Кабазана.— Ты же видишь, он не отдаст одежду, если ты не поступишь, как мы.
   Тем временем Слизняк явно наслаждался видом обнаженного тела Номта-ве-Ланги, его глаза похотливо скользили вверх-вниз, вверх-вниз, а пасть была растянута в ухмылке. От этого Номта-ве-Ланга просто пришла в ярость.
   — Ладно, я согласна,— сказала она.
   Уперев руки в бока, неспешным шагом приближалась принцесса к чудовищу. Не доходя несколько шагов, она остановилась, скорчила потешную гримасу, явно передразнивая Слизняка, и, подавшись всем телом вперед, повторила песенку-заклинание, которую придумала Кабазана, верней, не песенку, а только мотив, вместо же слов она хриплым голосом стала издавать какие-то нечленораздельные звуки. Знай, мол, Слизняк, как тебя презираю. Знай, мол, чудовище, что тебя не боюсь. Гляди, какая я гордая и независимая.

Ньи-ньи-ньи-ньи!
Ньи-ньи-ньи-ньи! —

   пела принцесса, а чудовище вдруг вытянуло шею, ощерило свои мерзкие клыки и злобно укусило принцессу в бедро. Девушки завизжали и бросились врассыпную, Кабазане насилу удалось их остановить:
   — Стойте, девы Бакубы! Не убегайте! Мы либо вызволим из беды принцессу, либо погибнем в борьбе за нее! У нас нет иного выбора.
   Девушки набрали камней и палок, кто сколько мог, и побежали обратно. Но от Слизняка и след простыл — исчез, будто растворился в воздухе, а принцесса недвижно лежала посреди лужайки, свернувшись в комочек. Она была живая и в сознании. Однако — о, ужас! о, ужас! — в ней ничего не осталось от прежней Номта-ве-Ланги. Лицо и все тело юной принцессы стали точь-в-точь как у Слизняка. От одного ее вида неописуемый ужас овладел девушками, и, схватившись за головы, они отчаянно заголосили:

О принцесса!
О Номта-ве-Ланга!
Что теперь будет со всеми нами?
Уж лучше бы мы погибли сами!

   — Как же мы теперь сможем рассказать обо всем родным? Какими словами объясним, какими речами оправдаем собственное неразумие — ведь по нашей вине принцесса попала в такую беду. Теперь нас всех до единой казнят, и будут правы! О, горе, горе! — рыдали девушки.
   Никто из них так и не решился прикоснуться или хотя бы подойти ближе к принцессе. Наспех собрали они свои вещи и со всех ног кинулись прочь от проклятого места. Они бежали в ту сторону, откуда пришли, по направлению к своим домам, но то и дело кто-нибудь из них останавливался и громко задавал вопрос:
   — Куда мы бежим, подруги?
   Так и не дождавшись ответа, они снова припускались со всех ног. Когда же девушки удалились от заводи Луланге на безопасное расстояние, Кабазана дала всем знак остановиться.
   — Подруги! — сказала она.— По правде говоря, я не знаю, в какую сторону нам следует держать путь. И те, что спрашивали: «Куда мы бежим?» — задавали правильный вопрос. Действительно, куда нам идти после всего случившегося? У кого-нибудь из нас остался дом, куда мы могли бы вернуться? У кого-нибудь из нас достанет отваги, чтобы встретиться с отцом и матерью принцессы и рассказать им о случившемся? Есть ли среди нас хоть одна, которой совесть позволит смотреть в глаза другим людям, ведь это мы все вместе виновны в том, что стряслось с принцессой, любимой нашей Номта-ве-Лангой! Мы совершили злодеяние, и наши родные будут правы, если не пожелают подпустить нас близко к своим домам,— точно так же, как на самих себя, мы можем теперь навлечь беду и на всех своих близких.
   Рыдания мешали Кабазане говорить, и все девушки тоже заливались слезами. Но Кабазана сумела овладеть собой и продолжила речь:
   — Слезами горю не поможешь... Надо на что-то решиться. Я вот что придумала. Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения. А мы втроем,— она обратилась к тем двум девушкам, которые вместе с ней вошли в комнату принцессы,— как самые виноватые в том, что способствовали побегу Номта-ве-Ланги, мы втроем пойдем в большой дворец, отыщем взрослых служанок, которых мы так коварно подвели сегодня утром, и потихоньку признаемся им во всем. Если мы этого не сделаем, то все наши соплеменники решат, будто мы собственными руками убили принцессу. А вы, остальные, оставайтесь тут и ждите известий от нас до первых петухов. Если мы не вернемся, то знайте: нас поймали и, может быть, казнили за наше прегрешение. Тогда сами решайте, что делать дальше. Вот и все. Ну, мы пошли...
   Во дворце же вот как разворачивались события. Взрослые прислужницы обнаружили пропажу королевской дочери еще в полдень, но из страха перед суровым наказанием — а ведь их вместе с младшей прислужницей могли бы и убить за столь дерзкое небрежение своими обязанностями — сговорились держать пока в тайне побег принцессы. Женщины надеялись, что королевская дочь успеет вернуться раньше, чем ее хватятся во дворце. И теперь они с нетерпением ожидали ее возвращения. Наконец в дверь постучали, служанки открыли — на пороге стояли Кабазана и еще две девушки. Их впустили в комнату, старшая из служанок отвела Кабазану в сторону и шепотом спросила:
   — Ну, где королевская дочь? Что вы с ней сделали?
   — Ах, бабушка! — вскричала Кабазана.— Не знаю, что теперь с нами будет. Мы вернулись без принцессы.
   — Она утонула?!
   — Нет. Но на нее напало страшное чудовище, и она превратилась... она изменилась... В общем, она стала отвратительным существом, таким же чудовищем, какое напало на нее и которое мы даже не знаем, каким словом назвать.
   Старшая служанка подозвала остальных женщин, чтобы и они послушали странный и страшный рассказ Кабазаны. А та поведала обо всем с самого начала, не умолчав ни об одном из несчастий, что обрушились на них в тот день. И сама Кабазана, и обе ее спутницы были готовы к тому, что служанки сейчас набросятся на них с бранью и укорами или даже с побоями, но те были настолько ошарашены, что долго еще после того, как умолкла Кабазана, сидели не в силах слова сказать или рукой шевельнуть.
   Наконец старшая служанка произнесла:
   — Дети мои, вы должны уяснить для себя еще одну вещь: отсутствие всех девушек нашей округи в столь поздний час — еще один позор на наши старые головы. Немедленно возвращайтесь к подругам и ждите, пока за вами придут.
   Едва захлопнулась за девушками дверь, старшая служанка сказала младшим:
   — Вы пойдете следом за ними, но старайтесь держаться поодаль, чтобы никто не заподозрил, что вы идете в ту же сторону. Когда окажетесь в лесу вместе с остальными девушками, то присоединитесь к ним и уже не расставайтесь, какое бы решение вы сообща ни приняли и куда бы ни решились идти. В этом ваше единственное спасение — держаться сообща, что бы ни стряслось. Что же касается меня и этой девочки,— старшая служанка указала на молоденькую служанку принцессы,—то мы должны оставаться тут, пока... пока... я не знаю, сколько нам еще придется ждать.
   Эта ночь выдалась на редкость неспокойной для всех жителей округи. Не было дома, откуда еще на рассвете не ушла бы молоденькая девушка и так и не вернулась ночевать. Отцы и матери глаз не сомкнули всю ночь, О горе, о позор! Неизвестно, где пропадает их юная дочь. С утра спозаранку из дома в дом стали тайком пробираться люди, чтобы шепотом поделиться своими страхами и подозрениями с ближайшей родней. Шутка ли — дочь не пришла домой ночевать! Родственники, в свой черед, тишком пробирались в дома своих лучших друзей, и тоже шепотом сообщали им горестную весть и узнавали, что у тех у самих или у их ближайшей родни случилось точно такое же горе, точно такой же позор, о котором только и можно что поделиться шепотом с самыми близкими. Лишь большой дворец выглядел как обычно, и его обитатели были заняты своими привычными делами.
   Не успела еще роса просохнуть на листьях, как придворный дровосек закинул на плечо свой огромный топор и отправился из дворца в лес. Там он забрался в самую чащу, выбрал дерево потолще и начал рубить: хак-хак-хак! Вдруг донесся до его ушей слабый девичий голосок:

Эй, дровосек! Эй, дровосек!
Передай от меня весточку
Моему отцу и моей матери.

   Дровосек остановился, огляделся по сторонам, прислушался. Но в лесу стояла мертвая тишина. «Померещилось, не иначе»,— решил он и снова принялся за дело — хак-хак-хак! Во второй раз прозвучал девичий голосок:

Эй, дровосек! Эй, дровосек!
Передай от меня весточку
Моему отцу и моей матери.

   Перестал дровосек рубить, прислушался. Ничего не слыхать — тишина мертвая. «Откуда шел голос? — думает дровосек.— То ли с небес, то ли с деревьев?» Постоял, постоял и опять принялся рубить дерево: хак-хак-хак! Что за напасть, в третий раз тоненький голосок пропел:

Эй, дровосек! Эй, дровосек!
Передай от меня весточку
Моему отцу и моей матери.

   «Неспроста все это»,— решил дровосек, закинул топор на плечо и поспешил обратно в большой дворец — надо рассказать об этих чудесах. Король, выслушав, немедля снарядил отряд из самых сильных мужчин и велел дровосеку отвести их в лес к тому месту. Младший брат Номта-ве-Ланги, совсем еще мальчик, упросил отца, чтобы тот разрешил ему пойти вместе со взрослыми мужчинами. И вот они уже в лесу, на том самом месте, где дровосек слышал загадочную песню. По команде предводителя отряда дровосек начал рубить дерево — хак-хак-хак! И тут все отчетливо услыхали:

Эй, дровосек! Эй, дровосек!
Передай от меня весточку
Моему отцу и моей матери.

   — Это голос моей сестры! Я узнал! — воскликнул юный принц.— Как она тут очутилась? Я слышу, слышу, ее голос доносится вон с той стороны! — И он кинулся бежать к группе высоких деревьев, а мужчины из отряда — следом за ним.— Вон, вон, глядите,— кричал юный принц,— между ветвями на самой верхушке виднеется что-то, похожее на человеческую фигуру.
   Двое мужчин проворно вскарабкались на дерево и, помогая друг другу» спустили на землю какое-то безобразное существо. Они поставили его перед принцем на задние лапы. Юный принц вгляделся пристальней в чудовище, и дрожь пробежала по его телу.
   — Это ты, сестра моя Номта-ве-Ланга? Как ты здесь очутилась? Почему превратилась в такое страшилище?
   — Все это из-за чудовища Слизняка,— отвечала Номта-ве-Ланга и, заливаясь слезами, указала на кровоточащую рану на бедре. Она была не в силах говорить.
   — Не задавай ей больше вопросов, дитя короля,— молвил один из мужчин.— Надо как можно скорее доставить ее во дворец.
   Мужчины отнесли на руках обезображенную принцессу в большой дворец. Там они усадили ее в тени большого дерева перед входом, после этого двое мужчин пошли доложить королю о своей находке. Король-отец тотчас явился взглянуть на свою обезображенную дочь, но едва завидел ее, как отвернулся, и на лице его отобразились одновременно ужас и неописуемое горе. Спешно вернулся во дворец, даже не замечая, что по пятам за ним неотступно следует младший брат Номта-ве-Ланги. Мальчик не проронил ни слова, только ждал, пока отец обратит на него внимание. Наконец тот заметил сына и произнес:
   — Если твоя сестра не утратила дар речи, то пусть она расскажет людям обо всем, что с ней случилось. После этого придешь ко мне и перескажешь.
   Юный принц вернулся к несчастной сестре и вместе с другими мужчинами стал задавать вопросы и слушать ее ответы. Номта-ве-Ланга начала свой рассказ с того момента, как она рано утром услышала пение девушек и решила сбежать из дворца, и кончила тем, как подруги оставили ее одну на берегу заводи Луланге. Рассказ свой она вела спокойным голосом, ни в чем не укоряла подружек, всю вину взяла на себя. На вопрос, что же с ней было потом, она ответила: перед самым закатом ей все-таки удалось подняться на ноги, почти всю ночь шла по направлению к дворцу, втайне надеясь добраться туда прежде, чем ее хватятся. Она хотела сама объяснить все родным, и меньше всего ей хотелось, чтобы вина легла на подруг. Но когда забрезжил рассвет и она увидела, что ей все равно не успеть, к тому же только сейчас она поняла всю безысходность своего положения, то решила: уж лучше умереть, нежели предстать перед отцом и матерью в таком страшном обличье. Тогда она забрела в лесную чащу, залезла на дерево и решила дожидаться своей смерти. Но вскоре она услышала звук топора, и такая тоска по дому овладела ею, что она против собственной воли запела, чем и выдала себя Кончила свей рассказ принцесса теми же словами: подруги ни в чем не виноваты, это она сама повинна во всем, и будет несправедливо, если накажут остальных девушек.
   Пока юный принц пересказывал историю Номта-ве-Ланги родителям, весть о чудовищном происшествии понеслась от дому к дому, от деревни к деревне, и тотчас со всех сторон заспешили к большому дворцу, кто порознь, кто сообща, отцы и матери пропавших девушек. Теперь уже никто не таился, не скрывал своего горя, и каждый житель окрестных мест считал себя причастным к всеобщей беде. Каждый старался помочь несчастным родителям — кто советом, кто словами участия, и каждый высказывал самые разные предположения. Одни говорили, что, наверное, чудовище захватило всех девушек и сожрало их. Другие предполагали, что оно покусало всех девушек, как и принцессу, и теперь они, став уродинами, отсиживаются на деревьях. А самые хитроумные решили, что, полежав на одежде девушек, чудовище обрело власть над ними и теперь, пользуясь этой властью, пытается завлечь их обратно в заводь Луланге, чтобы превратить в своих наложниц.
   Король увидел, что перед дворцом собралась большая толпа народу, и вышел приветствовать всех и поблагодарить за участие. Он пока не знал, что дочери этих людей пропали неизвестно где. Едва король уселся на трон, как бросилась к его ногам старшая прислужница и зарыдала:
   — О лучезарнейший из лучезарных! Прекраснейший из прекрасных! Прошу тебя и прошу королеву оказать мне милость и даровать прошение за то горе, что по моей вине обрушилось на вас. Прошу также прощения у всех тех, чьих дочерей, прекрасных дев, гордость нашей земли, сгубила по собственному недомыслию. Нет и не может быть мне пощады. Пусть меня казнят! Но об одном прошу вашу милость — даруйте мне прощение, тогда справедливую кару я приму с радостью. И еще умоляю — простите прекрасных девушек, подруг вашей дочери, хоть и велико их прегрешение. Даруйте и им прощение, дабы могли они вернуться в родные места, а не скитаться бесприютными странницами по чужим землям.
   Король велел старой женщине подняться с колен и сказал:
   — Прежде чем мы решим, как нам поступить с тобой, мы должны у тебя узнать нечто крайне важное. Видишь, сколько людей здесь собралось? Это родители пропавших девушек. Они хотят знать, где их дочери. Ответь им, если ты знаешь. Скажи хоть, живы ли они и не грозит ли им беда? Не обезображены ли они, как наше бедное дитя?
   Старая служанка поведала обо всем, что знала, а также о том, как она распорядилась судьбой остальных прислужниц. Вздох облегчения вырвался у собравшихся, когда они услышали, что девушки живы и невредимы и находятся под присмотром взрослых женщин. Кончила свой рассказ старая служанка такими словами:
   — Я хочу, мой повелитель, чтобы ты знал, почему я именно так, а не иначе распорядилась судьбой девушек. Я рассудила, что коль скоро чудовище не загрызло насмерть нашу принцессу, то остается надежда, что когда-нибудь свершится чудо и она избавится от проклятия. И если такое чудо свершится и к принцессе вернется ее обличье, то — подумай сам — сможет ли она быть по-прежнему счастлива, если ее любимых подружек не будет в живых?
   — Поднимись, почтенная,— с искренним уважением молвил король,— вернись обратно в комнату моей дочери и сторожи ту девушку, которая единственная из служанок была в сговоре с принцессой и которая выдавала себя за нее. А мы тем временем соберем совет старейшин и решим сообща, как обойтись с вами обеими. Потом мы вызовем вас на суд.
   — Да пощадит прекраснейший из прекрасных эту ни в чем не повинную девочку! — взмолилась старуха, указывая на молоденькую служанку.— Она еще так молода!
   Взгляни, она едва жива от ужаса, позора и печали. Она поступила так не из злого умысла, а из любви к Номта-ве-Ланге.
   — Молчи, старуха, и уходи! — прервал ее король.—
   Мы выслушали тебя.
   — Благодарю тебя, лучезарнейший из лучезарных.
   После ухода старшей служанки король утешил родителей девушек и сказал, что всю вину за происшедшее возлагает на собственную дочь. Это она была зачинщицей побега, она знала наперед, что остальные девушки не смогут ей отказать — слишком они соскучились по ней.
   Тут поднялся отец Кабазаны и попросил слова. От имени всех собравшихся он поблагодарил короля за добрые слова, выразил сочувствие королю и королеве по поводу постигшего их несчастья. Что до принцессы, то он наотрез отказался признать ее единственной виновницей происшедшего.
   — Все наши дочери в равной степени виновны,— сказал он.— И вина их усугубляется тем, что по доброте душевной король сделал свой дом их родным домом, куда они могли прийти в любое время и находиться, сколько захочется. Как же посмели они искушать своими веселыми песенками принцессу?! Они виновны в том, что увлекли ее за собой на купание. Виноватей всех — старшие девушки. Уж они-то не могли не знать, что поступок такого рода — грех. Нет, прекраснейший из прекрасных, принцесса не виновата! Она — самая юная из подруг, и обязанностью старших было опекать ее и оберегать от соблазна. Они должны были остановить ее, и виноватей всех моя дочь Кабазана. Если уж она никак не могла удержать принцессу дома, то должна была сделать следующее: либо тут же известить взрослых служанок, либо вовсе отказаться от затеи с купанием.
   Помолчав, он продолжил:
   — Старая служанка задала вопрос: если случится вдруг, что принцесса избавится от проклятия, то сможет ли она быть по-прежнему счастлива, если ее любимых подруг не будет с ней вместе? На этот вопрос я хочу ответить вопросом: если ты, прекраснейший из прекрасных, простишь наших дочерей и они смогут вернуться домой, то — сам рассуди — смогут ли быть они счастливы, зная, что принцесса, обожавшая их всех с раннего детства, все еще не освободилась от несчастья, которое они на нее навлекли. Да и мы, их родители, сможем ли мы быть счастливы, пока принцесса пребывает в столь бедственном положении? У кого из нас достанет смелости отпустить своих дочерей в большой дворец — мы-то знаем, что наши дочери — истинные виновницы вашего горя. Вот как я ставлю вопрос, а теперь я сам постараюсь на него ответить. И мой ответ будет короток: нет!!! До тех пор пока не свершится чудо и Номта-ве-Ланга не станет точно такой же, как прежде, не знать нам покоя!
   Так завершил свою речь отец Кабазаны, и все собравшиеся до единого выразили свое полное согласие с его словами. Король же попросил народ не расходиться, пока совет старейшин не объявит свое решение. Он немедленно призвал к себе всех старейшин, и в главном дворцовом покое началось совещание. Длилось оно не очень долго, а когда закончилось, король вызвал из толпы десять мужчин, старшим над ними назначил отца Кабазаны и поручил им важное дело: в кратчайшие сроки доставить принцессу на самую отдаленную сторожевую заставу и беречь ее там как зеницу ока. Король выделил им стадо в пятьдесят дойных коров и стельных, быков и еще телят, чтобы было у людей вдоволь пищи. Когда рыдающую принцессу уводили, король дал напоследок строгий наказ отцу Кабазаны и его помощникам: что бы ни случилось, ни одна женщина в мире, будь то хоть древняя старуха, хоть юная дева, не должна видеть принцессу, не должна разговаривать с ней, пока не выйдет срок ее пребывания в том отдаленном поселении. Едва его дочь скрылась из виду, король велел позвать старшую служанку. Та сразу же, как только ее привели, упала ниц перед королем.
   — Слушай, старуха, что я тебе скажу. Сейчас вы вместе с той девушкой, которая была в сговоре с моей дочерью и оставалась в постели вместо нее, пойдете в лес и разыщете пропавших девушек. А как найдете, ты передашь им мое повеление: до тех пор пока моя дочь не будет возвращена нам, родителям, в том самом виде, в каком она покинула дворец, в каком ее мать доверила вашим заботам, до тех самых пор ни одна из них,— так и скажи им, слышишь?! — ни одна не посмеет вернуться в родные пределы! Ступай!
   Приглушенный гул одобрения прокатился по толпе — родители пропавших девушек выражали свое согласие со словами короля. Старая женщина поцеловала землю у его ног, молча поднялась, чтобы исполнить приказ. Она вернулась в комнату принцессы, где ее дожидалась юная служанка, они спешно собрали вещи и, взявшись за руки, покинули королевский дворец. Родители девушек молча смотрели им вслед, пока они не скрылись за главными дворцовыми воротами. После этого король вновь обратился к собравшимся:
   — Отцы и матери дев Бакубы, я обращаюсь к вам. Вы слышали решение совета старейшин, а теперь выслушайте мое личное решение. Отныне вы должны помнить: если хоть кто-нибудь из вас по возвращении домой будет выражать недовольство, лить слезы и скорбеть по своим дочерям, тот будет немедля выслан из страны со всеми своими чадами и домочадцами. Так я повелеваю.
   Вскоре весть о несчастье, случившемся с девушками, достигла жителей соседнего королевства, и молодой принц Сидлоколо вместе со своими товарищами решил немедля оказать поддержку и помощь несчастным жертвам чудовища. Первым делом молодые люди наметили как можно скорей отыскать дев Бакубы и сопроводить их в безопасное место. Юноши были уверены, что беглянки прячутся где-то неподалеку. А после этого можно будет приступить к главному — к облаве на чудовище Синьоболокондване, дабы покончить с ним раз и навсегда.
   Поначалу юношам казалось, что для них не составит труда уладить все дела самостоятельно, даже не посвящая взрослых в свои планы. Однако вскоре им стало ясно, что без помощи хотя бы одного взрослого им не обойтись — должен же кто-то подыскать и предоставить пристанище девушкам. Поэтому Сидлоколо обратился за помощью к старосте самого большого из отдаленных поселений королевства, что стояло на самой границе, и поделился с ним своими планами. Староста выслушал его рассказ и спросил:
   — Где же вы, молодежь, рассчитываете отыскать надежное убежище для девушек?
   — За этим мы и обратились к тебе, только на тебя мы уповаем,— отвечал молодой принц.— Ты единственный, с кем мы поделились своими тайными замыслами, и тебя одного просим оказать нам поддержку.
   — А кто будет охранять девушек? Для этого понадобится несколько сильных мужчин.
   — Обещаю, что это будут надежные люди. Старшим над ними я поставлю своего двоюродного брата Млиндазве, племянника моего отца-короля. Ему в помощь мы выделим десятка два человек.
   — Коль скоро это дело поручено будет Млиндазве, мне нечего беспокоиться,— отвечал староста.— Это самый надежный из всех парней, которых я знаю.
   Уладивши это дело, Сидлоколо вернулся к своим товарищам, и они сообща обдумали, как поступить дальше. Решено было, что Сидлоколо и еще несколько человек, в том числе скороходы, останутся на этом самом месте и будут ждать остальных, которые, разделившись на множество групп, отправятся в разные стороны на поиски пропавших девушек. Так и сделали. Вскоре одной из групп повезло — они повстречали старую служанку с молоденькой девушкой. Парни рассказали им о поисках беглянок и препроводили в отдаленное поселение. А вскоре друзья Сидлоколо отыскали и остальных девиц — те расположились в укромном месте, вдали от жилых мест.
   Сидлоколо поручил своему двоюродному брату Млиндазве охрану беглянок, а тот, понимая, сколь ответственное задание получил, самолично выбрал себе в помощники двадцать самых серьезных и самых надежных парней. Отныне за судьбу девушек можно было не волноваться.
   После этого Сидлоколо спешно собрал свои воинские доспехи и кликнул клич своим верным товарищам. Те так же проворно подхватили свое снаряжение и, легкие на ногу, поспешили вслед за своим предводителем. Сидлоколо сделал знак — и. самый громкоголосый запел грозную охотничью песнь, от которой стынет в жилах кровь и которую петь надлежит лишь в дни самых опасных охот на самых коварных зверей. Молодые охотники подхватили песню хором, но громче и мужественней всех звучал голос Сидлоколо, который шел, высоко подняв над головой копье и щит.
   — Вперед, к Луланге! — выкрикивал сын короля, и в голосе его звучал открытый вызов грозному чудовищу из страшных рассказов стариков.
   Сидлоколо смело вел вперед своих верных друзей и был исполнен решимости один на один сразиться с Синьоболокондване, хоть на земле, хоть в речной воде, но непременно сразиться насмерть, содрать с него шкуру и притащить ее во дворец своего отца.
   И вот юные охотники достигли берега Луланге. Их взорам предстали безмятежные тихие воды заводи, а на другом, отлогом, берегу виднелась зеленая лужайка, та самая, где произошла злополучная встреча девушек с чудовищем. Юноши, стоя на прибрежных скалах, долго смотрели на это место, внимательно изучая каждый камень, каждое дерево. Ни малейшего движения не пробегало по поверхности вод, воздух был напитан такой благостной тишью, таким покоем, будто вовсе не здесь недавно разразилась беда. Не таковы, однако, были товарищи Сидлоколо, чтобы их могло обмануть кажущееся спокойствие этого места. Не зря поручали им охоту на самых диких, самых опасных, самых коварных зверей. Юноши вдвойне осмотрительней были при переправе на другой берег.
   Лужайка, куда они устремились, располагалась между речным берегом и каменистым утесом. Сидлоколо забрался на вершину утеса, а товарищам своим велел в два ряда оцепить всю лужайку, да так, чтобы те, кто стоит в одном ряду, оказались лицом к тем, кто стоит в другом ряду. Расстояние от воды до утеса оставалось свободным.
   И тут выкрикнул Сидлоколо громогласно боевой свой клич: выходи, мол, речное чудовище биться со мной, и будем мы с тобою биться, покуда один из нас не одолеет другого, а местом нашей битвы будет та самая лужайка, где ты ранил королевскую дочь. Однако даже не шелохнулись спокойные воды Луланге, и единственный звук, который раздался в ответ — это был его собственный голос, отразившийся эхом от скал на другом берегу. И во второй, и в третий раз повторил юноша свой призыв, но по-прежнему безответной оставалась водная гладь, и ни единого знака не подал Синьоболокондване. Ловко спрыгнул тогда принц с высокого утеса, велел своим товарищам протянуться длинной цепочкой вдоль берега вверх и вниз по течению. По команде принца молодые люди колошматили палками по прибрежным деревьям, ворошили кусты и тростниковые заросли, во всю мочь выкликали чудовище, оскорбляли его всячески, поносили, называли не иначе как омерзительным трусом, приглашали помериться силой с настоящими мужчинами. Увы, ни единого звука не раздалось им в ответ. Только опять и опять набегало волнами эхо от противоположного берега. А воды заводи Луланге, казалось, застыли и онемели навеки. Охотники переправились обратно на свой берег и попробовали оттуда выманить чудовище из воды. Напрасно старались. Во второй раз вернулись они на лужайку, сложили всю свою одежду в большую кучу, а отдельно — охотничьи доспехи, оставив при себе лишь по одному легкому копью, и забрались в воду. Они плавали, ныряли, плескались, потом вышли на берег и не спеша пошли к сложенной в кучу одежде. Молодые люди надеялись, что в их отсутствие речное чудовище вылезло из воды и развалилось на одежде. Как бы не так! Молодые люди предположили, что поганый Слизняк боится их оружия. Тогда они собрали даже свои легкие копья и отнесли за камни и кусты. Однако и после этого чудовище не подало никаких признаков жизни. Делать нечего, пришлось Сидлоколо со своими верными друзьями вернуться в лагерь.
   На другой день охотники снова пришли на берег заводи Луланге, и повторилось все то же самое, что накануне.
   И на третий день —- то же самое. А на четвертый день молодые охотники изменили свое поведение. Теперь они приходили сюда меньшими группами и оставались надолго — кто с утра до позднего вечера, кто с вечера до раннего утра. Отныне стало не редкостью, что юноши встречают восходы и закаты в этом диком месте. Увы, по-прежнему их усилия были тщетны. Время шло, и юношам стало ясно: бесполезно тратить здесь время, и надо, как видно, искать другой путь для достижения цели. Прежде чем покинуть заводь Луланге, Сидлоколо снова забрался на каменистый высокий утес и принялся громким голосом поносить чудовище:
   — Ах ты мерзкий Слизняк! Трусливая тварь! Грязный невежа! Ты — трус-колдун, который только и может, что набрасываться на беззащитную девушку, а когда тебя вызывает помериться силами настоящий мужчина, то боишься даже ноздри высунуть из-под воды. Последний раз говорю тебе: выходи и давай сразимся. Гляди, я отбросил прочь свой щит, но и теперь, так и знай, ты слабей меня, тебе не устоять перед моим копьем.
   Хоть бы чуточку шелохнулись воды заводи Луланге — нет! Сидлоколо спрыгнул с утеса, подобрал щит и повел своих людей прочь от этого места. Они переправились на свой берег реки и быстрым шагом двинулись в отдаленное поселение, где ждали их девы Бакубы. В душе Сидлоколо таилась надежда, что за время их отсутствия произошли какие-то перемены и изгнанные девушки получили известие с родины о том, что с принцессы свалилось проклятье и она обрела свою прежнюю наружность. Однако надежды Сидлоколо не оправдались — в поселении не имели никаких новостей из дому. Но хуже всего было то, что ни взрослые служанки, ни молодые девушки — никто не знал, в какой стороне, в каком краю прячут сейчас от чужих глаз Номта-ве-Лангу. Подумал Сидлоколо и решил, что все равно он ее отыщет, чего бы это ни стоило, поначалу он даже рассердился на старшую служанку, когда та попыталась, отговорить его от этой затеи, но потом дал ей высказаться.
   — Сын короля, выслушай меня,— с мольбой в голосе произнесла старая женщина.— Ты надеешься увидеть ту самую красивую юную девушку, которую не раз встречал по пути к реке; ту самую, которую множество раз видел во время купаний; ту самую, которой любовался с высоких скал на своем берегу. Словом, ты жаждешь увидеть Номта-ве-Лангу, веселую и прекрасную, которая радовала сердца всех, кто хоть раз на нее взглянул. Я не видела свою питомицу в ее нынешнем состоянии и благодарю судьбу за это, ибо, по рассказам очевидцев, после укуса чудовища она превратилась в нечто такое... Ее даже человеком сейчас назвать нельзя. Так будь же и ты благодарен судьбе за то, что не видел ее такой. Не упреждай ход событий и... и... будь терпелив, сын короля.
   — Как долго мне придется ждать, бабушка?
   — До тех пор, пока не свершится чудо и красота вновь не вернется к ней.
   — Когда же это свершится?
   — Ах, если б я знала, я бы непременно сказала тебе, сын короля.
   — Скажи мне хотя бы, свершится ли это вообще?
   — Трудно ответить на этот вопрос.
   — Если ты не можешь ответить, то не отговаривай меня поступить так, как я решил.
   — Позволь мне задать тебе вопрос, сын короля.
   — Задавай.
   — Помнишь, принцесса по собственной воле выбрала себе тягостную смерть средь ветвей деревьев, лишь бы не показываться на глаза родителям в том отвратительном виде, который она обрела по вине чудовища. Помнишь? Так вот рассуди, если она предпочитала смерть, нежели быть увиденной самыми родными людьми, то пожелает ли она, чтобы ты, именно ты, увидел ее теперь?
   — Я понял тебя, бабушка,— отозвался принц после долгого раздумья.
   — Если ты действительно понял, то поклянись исполнить одну мою просьбу.
   — Клянусь.
   — Я рада, что ты полон решимости отыскать принцессу. Но поклянись мне, что, найдя наконец, где ее прячут, ты не будешь искать с ней встречи. Ты, дитя короля, проявил отвагу и смелость, пойдя к заводи Луланге и вызвав чудовище на поединок. Но сейчас от тебя потребуется иного рода отвага, и чтобы проявить ее, нужно обладать поистине мужественным характером. Я имею в виду такую отвагу, которая помогает совладать с самим собой, перебарывать собственные желания, даже самые страстные. Ты понял меня? Можешь дать мне такую клятву?
   — Да, я клянусь.
   — Благословляю тебя, сын короля,— молвила старая женщина и, склонившись перед юношей, поцеловала его руку, после чего обернулась к остальным охотникам.— Должна ли я просить вас, спутников и верных товарищей принца, напоминать ему о данной клятве? Нет, не должна. Уверена, он и без напоминаний не посмеет ее нарушить в вашем присутствии, даже если захочет.
   Все молодые люди в ответ рассмеялись.
   Затем Сидлоколо объявил, что нуждается в совете своих друзей. Все женщины находились тут же, неподалеку, и были заняты приготовлением пищи, так как принц уже объявил, что тронется в путь сразу же после совещания. Все охотники, за исключением тех, кто был назначен еще раньше в охрану девушек, не сомневались, что отправятся в дальний путь вместе со своим предводителем — принцем, что будут сопровождать его повсюду. И потому весьма удивились и огорчились, когда он объявил им, что берет с собою только десятерых, остальным же надлежит разойтись по домам.
   — Не думайте, будто я кому-нибудь из вас не доверяю, сыны моей отчизны,— сказал Сидлоколо, когда увидел, что печаль омрачила лица его друзей.— По моему разумению, в этот поход мы не должны отправляться все сообща. Причина в том, что, если мы в большом количестве, да еще при оружии, вторгнемся в пределы Бакубы, пусть даже с лучшими намерениями, это все равно будет болезненно воспринято тамошними молодыми людьми — наверняка многие из них, несмотря на запреты старших, уже бродят по всей стране в поисках своих пропавших сестер или невест. Не хватало еще, чтоб они решили, будто мы, проведав об их несчастье, решили позабавиться с их беззащитными девушками.
   Собравшиеся не могли не признать правоту королевского сына и доверили ему выбор десяти парней себе в сопровождение. Однако Сидлоколо не стал выбирать всех десятерых, а назвал только двоих — тех самых, кто был с ним вместе в тот памятный день встречи с Номта-ве-Лангой, самой красивой из всех дев Бакубы. Остальных восьмерых, сказал принц, пусть изберет общее собрание. А тем временем он вместе с уже назначенными двумя юношами отправился последний раз поговорить со служанками принцессы. Он передал им решение собрания, поблагодарил за участие, а старшую служанку — за мудрый совет. Затем попросил женщин указать хотя бы направление, в котором следует идти в самом начале, а дальше они сами выберут путь, и еще пообещал непременно дать им знать, как только удастся отыскать убежище Номта-ве-Ланги. Некоторое время они еще беседовали о том о сем, но тут явился посыльный от собрания и объявил, что восемь человек для сопровождения принца уже выбраны, и он назвал их имена.
   Когда принц возвратился к товарищам, то застал их за приготовлениями к прощальному пиру. Млиндазве и его отряд принесли много мяса, а Кабазана с подругами — сосуды с пивом. Вскоре все было готово, и друзья попросили Млиндазве произнести ландулу — благопожелание в честь дев Бакубы. Девушки же, в свой черед, пожелали принцу и его друзьям легкого пути и удачи во всем. Затем Кабазана увела девушек обратно в отведенные им жилища.
   Вскоре после заката всех облетела весть, что принц решил: больше медлить нельзя и пора трогаться в путь. Молодые люди собрали свое снаряжение и, будучи в полной готовности, присели пока на землю в ожидании команды. Тем временем принц отдавал последние указания Млиндазве и Кабазане, которая принесла сготовленную девушками пищу. Староста тоже снабдил Сидлоколо и его спутников запасами пропитания — принес много мяса, и жареного, и отварного, и сырого, а также два больших калебаса — один с пивом, другой с амази. Этого должно хватить на несколько первых дней. Девушки же приготовили несколько мешков с печеными зернами утшонго и печеным картофелем амазанбане — уж этого-то хватит на добрый месяц пути.
   Молодые отважные охотники тронулись в путь, как только обозначился ясно в небе Мниеле — Млечный Путь. Принца с его свитой сопровождали все юноши, они решили вместе двигаться до самой границы. Они переправились через пограничную реку и отыскали неподалеку от берега надежную пещеру. Там охотники сложили часть утшонго, тщательно укутав его от случайной влаги или прожорливых муравьев. На рассвете распрощались друзья — те, кому пора было возвращаться домой, переправились обратно на свой берег, а принц и десять его сопровождающих оставались еще некоторое время возле пещеры, так как им предстояло решить, в какую сторону направить шаги. Ведь единственное, что они знали, это то, что принцессу увезли в самое отдаленное селение Бакубы, а где именно оно расположено, они не знали и знать не могли. Что делать? Юноши рассудили так: коль скоро селение считается отдаленным, значит, оно расположено где-то неподалеку от границы. Остается один выход — все время идти и идти, не сворачивая, в одном направлении, держась как можно ближе к границе. Рано или поздно они обогнут вдоль границы все государство и снова окажутся возле своей пещеры. Если они в этом странствии так и не отыщут принцессу, то повторят свой путь, но только сузят несколько круг. И так они будут ходить и ходить кругами, всякий раз все больше и больше углубляясь в страну, пока не отыщут желаемое. Начало пути они положат в направлении встающего солнца.
   И юноши вступили на первый свой круг. Они двигались осторожно, избегая встреч с большими группами людей. Но невозможно же стать совсем невидимыми! То пастухи, пасущие стада, то чьи-то гонцы или слуги попадались юношам по пути, и приходилось тогда вступать в беседу. Обычно юноши поступали так: завидев еще издалека какого-нибудь человека, они скидывали с себя поклажу и располагались якобы на отдых. Во-первых, им не хотелось, чтобы случайные встречные заподозрили в них вражеских лазутчиков или угонщиков чужого скота, а во-вторых, своим беспечным видом они приманивали встречных, и те охотно вступали с ними в разговор. Принц надеялся таким образом выведать, где расположено селение, в котором прячут от чужих глаз несчастную принцессу.
   На расспросы пастухов, кто они и откуда, молодые люди плели что вздумается, и эти взрослые люди, впервые видевшие незнакомых людей, доверчиво относились к их словам, не приставали к ним с вопросами, напротив, охотно делились тем, что сами знали или слышали от людей. Таким образом Сидлоколо с товарищами немало раз слышали о зловещем событии у заводи Луланге, и всякий раз эту историю рассказывали по-другому. Но все рассказчики сходились в том, что несчастная принцесса изгнана из родного дворца. Кое-кто даже поведал юношам о сыне соседнего короля, который дал приют девам Бакубы, изгнанным из родных земель, и как этот отважный юноша по имени Сын Льва и его товарищи полны решимости отыскать чудовище и убить его.
   Изредка, однако, Сидлоколо встречались такие люди, что не желали вступать в разговоры с незнакомцами, относились к ним недоверчиво и крайне настороженно. Верней, они охотно говорили с ними на любые темы, но только не о делах в своем государстве. Едва юноши заводили речь о принцессе, как встречные либо замыкались в себе, либо в открытую заявляли, что не желают говорить на эту тему с незнакомцами. В одном, правда, все жители Бакубы — и простодушные, и недоверчивые — были схожи между собой: в удивительной щедрости и гостеприимстве. На прощание, после даже недолгой беседы, пастухи не скупясь оделяли путников пищей, наполняли их калебасы до краев пивом и амази, а кожаные мешки — вареным зерном. Так что Сидлоколо и его друзья не голодали ни единого дня.
   Юноши еще не завершили свой поход вокруг границ Бакубы, когда первая осенняя луна пошла на ущерб. Кончалось лето, а они даже не знали, далеко ли им осталось еще идти до той пещеры, откуда начался их путь, И все-таки надежда не покидала их сердца. Напротив, она только крепла по мере того, как дорога становилась тяжелей. Карабкаясь с одной горной гряды на другую, юноши тешили себя мыслью, что ежели селение, которое они ищут, не оказалось на этом подъеме, то оно может оказаться на спуске. И лишь когда в один из дней они увидели с высокой горы непроходимые лесные дебри без конца, без краю, то поняли, сколь изнурителен их поиск и как мала вероятность успеха в этом походе,..
   А что же девушка? Как тем временем жилось той, которую они ищут? Она — на отдаленной сторожевой заставе, куда ее доставили по приказу отца. Она никого не видит, и никто не видит ее. Пищу для нее готовит старуха, но девушка ни разу не видела ее лица. Приносит ей пищу какой-нибудь мужчина, один из тех, кто доставил ее сюда. Обычно происходит это так: мужчина стучится в дверь, дверь приоткрывается на мгновение, в щель просовывается рука в перчатке из оленьей кожи и берет посуду с едой. Затем из-за двери доносится голос девушки — она благодарит мужчину, принесшего еду, и все.
   Мужчины очень бдительны. Если принцесса делает несколько шагов по своей темнице, она тотчас слышит, как мужчина за стенкой тоже делает несколько шагов в том же направлении. К каждому ее движению прислушиваются снаружи чуткие уши, и ни единый шорох в помещении не остается неуслышанным. Мужчины бдительны днем, но по ночам они вдвойне бдительны. Принцесса же обычно бодрствует по ночам, а днем спит. Ночью она наводит порядок в своей хижине, затем выходит за порог — ей разрешено немного погулять, пока стоит темень и все люди спят. Девушка ходит взад-вперед по просторному двору, и все ее мысли — о родном доме, об изгнанных из страны по ее вине подругах. Она знает, что даже в непроглядной тьме за ней пристально наблюдают, так как постоянно слышит у себя за спиной тихие шаркающие шаги; случается, сопровождающий ее мужчина вдруг громко прочистит горло или чихнет. На первых порах принцесса ужасно пугалась, но вот уже миновало две полные луны, и она ко всему привыкла. Едва раздаются голоса первых петухов, как принцесса входит в отдельную хижинку, где стоит приготовленная для нее лохань с чистой водой. Она окунается в нее, тщательно моет свое тело, затем возвращается в темницу и ложится спать. Ночные сторожа тоже уходят спать, и их сменяют дневные. Принцесса знает, что в течение дня кто-то тщательно уберет в отдельной хижинке, снова наполнит лохань чистой водой и приготовит все для купания. Обычно этим занимается старуха, принцесса иногда слышит ее голос сквозь утреннюю дрему, и тогда ей мерещится, будто она снова в большом дворце, среди своих. Но тут же пробуждение возвращает ее в жестокую реальность. Изредка принцессу одолевает соблазн подглядеть в оконце под крышей за старухой, этой единственной обладательницей женского голоса, который она слышит в своем заточении. Но тут она обычно вспоминает последний наказ отца и послушно ложится на пол. Как только раздается стук в дверь, принцесса вскакивает, надевает перчатки из оленьей кожи, приоткрывает дверь и берет приготовленные для нее еду и питье. Тихим голосом она произносит несколько слов благодарности и снова плотно закрывает дверь. Принцесса моется, ест, сидит или лежит в своей темнице и терпеливо ждет вечерней трапезы. Ей очень хочется, чтобы солнце скорее пошло на закат и ночная темень укутала землю. Тогда она сможет наконец хоть ненадолго покинуть темницу и подышать свежим воздухом.
   Принцесса получает известия из дому, так как отец Кабазаны заботится о ее душевном покое, он очень добр и ласков с ней. Ежедневно в полдень он приходит к ее двери и стучится, чтобы поздороваться и спросить, все ли у нее в порядке. Если есть новости из дому, он непременно перескажет их ей кратко, после чего удаляется.
   И вот однажды, вскоре после обычной беседы с отцом Кабазаны, принцесса вдруг услышала голос, который тотчас узнала,— это был гонец из большого дворца. Она не могла разобрать ни слова из того, что он говорил сторожу, но тем не менее догадалась, что тот принес какие-то радостные известия. Ночью, когда она по обыкновению прогуливалась по двору, ее окликнул отец Кабазаны. Она тотчас замерла, ибо сердце ей подсказало, что он сейчас сообщит ей нечто очень важное.
   — В большом дворце все в порядке, нкосазана,— сказал он.— И еще я хочу, чтобы ты знала: там получили известие от девушек.
   — Ах, говори же скорей! Что с ними! Они живы?
   — Да, они живы и в безопасности.
   — Где они?
   — Никто точно не знает. Известно только одно: что их отыскали и оказывают им покровительство охотники принца Сидлоколо. Они спрятали девушек, а также твоих служанок в одном из пограничных селений в своей стране. Друзья Сидлоколо берегут девушек от всяческих бед и превратностей.
   — Как я рада слышать столь радостные вести! — воскликнула принцесса.— Значит, дочери моей земли в безопасности! Спасибо тебе за эту новость.
   — Я тоже очень рад, нкосазана, очень рад.
   Еще много времени оставалось до первых петухов, но принцесса пожелала немедля искупаться и вернуться к себе в темницу, чтобы там, в одиночестве, в полной мере насладиться радостью от полученной вести. Ее подруги! Девы Бакубы! Принц Сидлоколо! Где он сейчас!
   И не знала принцесса, что в этот миг Сидлоколо с друзьями с трудом одолевают очередной горный склон. Было жарко, и юношей истомила жажда. Они выпили всю воду до последней капли из одного калебаса, а во втором хранилось амази, чересчур густое, чтобы можно было им утолить жажду. Кроме того, в такую жаркую погоду амази наводило сон и выпивший его совершенно не мог идти дальше. С гребня горы они внимательно оглядели округу — увы, нигде не было видно ни речки, ни родника. Зато они увидели какую-то старушку. Та шла по направлению к небольшой крестьянской усадьбе, что затерялась у подножия горы. Юноши приметили также, что старушка несла глиняный кувшин на голове, и рассудили, что она наверняка возвращается с реки или от родника и теперь несет воду. Тогда двое из юношей поспешили навстречу старушке, чтобы узнать у нее, где можно отыскать воду для питья. Женщина ответила им, что коль скоро они спустились вниз по склону горы, то наверняка прошли мимо родника со студеной водой, он расположен как раз неподалеку от тропинки, но поскольку они прежде не бывали в этих местах, то не мудрено, что не заметили родника, он глубоко упрятан в камнях.
   — Но почему бы вам не пойти ко мне домой,— спохватилась старушка.— У нас есть много холодной молочной сыворотки. Я дам полный горшок сыворотки для вас и ваших друзей.
   Молодые люди с радостью приняли это приглашение, помахав остальным парням рукой, мол, скоро вернутся, и зашагали вслед за старушкой к ее дому. Однако по мере того, как они приближались к одинокой крестьянской усадьбе, их все более и более настораживало одно обстоятельство. Старуха только что сказала, будто у нее есть много молочной сыворотки, но во дворе не было видно никакой живности — ни коров, ни коз, даже загона для скота не было. Еще больше насторожились юноши, когда, войдя в жилище, увидели там только два больших калебаса с амази, а горшок, который женщина принесла с собой, как оказалось, был до краев полон молоком.
   Хозяйка вышла и вскоре вернулась с чашей, полной молочной сыворотки, и, держа ее в руках, опустилась на колени перед гостями. По обычаю, она первой пригубила чашу, затем предложила гостям отпить. Когда они напились, она начала задавать им обычные в таких случаях вопросы: кто они такие, откуда и куда путь держат, чего ищут в чужих краях? Она с полным доверием выслушала одну из тех выдуманных историй, которыми юноши потчевали любопытных, а затем рассказала им все о себе и о своем муже.
   — Мы здесь живем одни-одинешеньки, я и мой муж,— говорила старушка.— Но сейчас и его здесь нету. Он старший над пастухами, что пасут скот с пограничной заставы, и сейчас находится на другой стороне вон той горной гряды. Эта работа у него появилась лишь два месяца назад, когда пригнали сюда целое стадо коров...
   Молодые люди подтолкнули друг друга локтями.
   — Я тоже служу на заставе,— продолжала старушка.— Каждый день я хожу туда делать уборку и готовить еду для... там нет больше женщин. Только мужчины. А когда я покончу там со всеми делами, то обычно возвращаюсь домой и приношу с собой полный кувшин молока, как вы видели сегодня.
   — Должно быть, на вашей пограничной заставе полным-полно молока, раз эти люди дают вам его так много и каждый день,— произнес один из молодых людей.
   — И впрямь полным-полно,— отозвалась старушка,— и во сне столько не приснится. Те мужчины даже не знают, что делать с таким количеством молока. Его чересчур много, вот они и поят молоком телят и даже собак!
   — Вы все время говорите: «мужчины». А что, там разве совсем нет ни женщин, ни детей?
   — Ни женщин, ни детей, есть только одна молодая девушка, но она... ах, она ужасно больна, бедняжка.
   — Так, значит, поэтому вы должны ходить туда и делать уборку и готовить еду мужчинам?
   — Да, поэтому. Но я вовсе не для мужчин готовлю еду. А для той больной девушки. Мужчины сами себе готовят.
   Молодой человек, сидевший до того молча, тихонько толкнул своего товарища локтем и положил конец беседе.
   — Бабушка,— сказал он,— все, что вы говорите, так интересно, однако не можем же мы болтать с вами до бесконечности. Наши спутники, должно быть, уже думают, что мы пропали.
   — О, дети мои! — воскликнула хозяйка, поднимаясь на ноги,— вы же знаете, каковы мы, старые люди, особенно старухи. Нам бы только болтать да болтать.
   Она подняла с пола отставленную чашу из-под сыворотки и ополоснула ее водой. Затем указала на большой глиняный кувшин.
   — Он слишком тяжел для меня. Поднимите его сами и отнесите своим друзьям. Хотя подождите немного! — Она приподняла крышку, зачерпнула немного сыворотки черпачком и отхлебнула.— Вот теперь можете нести, дети мои,— сказала она.
   Один из парней поднял кувшин и понес его, а другой взял чашу, из которой они сами пили.
   — Спасибо, бабушка! — сказал тот, что был разговорчивей, когда они уже стояли на пороге.— Скоро мы снова увидимся — надо же будет вернуть вам посуду.
   К своим друзьям юноши вернулись в весьма приподнятом состоянии духа.
   — Что вас так задержало? — спросил их один.
   — И почему вы выглядите слишком веселыми,— сказал другой,— уж не потчевала ли вас старушка пивом?
   — Не приставайте с вопросами! — остановил их более разговорчивый парень.— Вы же говорили, что ужасно хотите пить, вот и пейте. Открывайте кувшин и пейте! — И он опустил кувшин к ногам своих друзей.
   — Это же сыворотка! — воскликнул один из молодых людей, приподняв крышку.— Дайте мне чашу!
   — Да, мы действительно принесли вам молочную сыворотку,— сказал разговорчивый и протянул другу чашу.— Пейте быстрей, а как только допьете до дна, мы вам расскажем такую новость!.. Похоже, мы напали на след той, которую ищем.
   — Правда? — в один голос спросили юноши.
   — Похоже, что правда.
   — Так давайте же пить быстрее и послушаем новость,— сказал тот, что держал в руках чашу, и он, нетерпеливо отбросив чашу, стал пить прямо из горлышка.
   Кувшин быстро переходил из рук в руки и вскоре был отставлен пустым. Затем юноши уселись в кружок в полной готовности выслушать важную новость. Весь разговор со старухой передал друзьям молчаливый парень, а не говорун. Он не спеша, слово в слово, повторил рассказ старой женщины и ее ответы на их вопросы.
   — Вы сделали важное дело, друзья! — воскликнул Сидлоколо.— Вы действительно напали на след принцессы.
   — К сожалению, мы не успели выведать больше,— с досадой в голосе проговорил разговорчивый парень.— Представляете, этот болван начал подталкивать меня локтем в бок, чтобы я закруглялся.
   — Да, я действительно остановил его, а то он сгоряча такого бы наговорил, что вспугнул старушку. Известное дело, за этакими болтунами глаз да глаз нужен. Вот я и решил положить конец разговору, мне хотелось поскорей вернуться к вам и спокойно обсудить дело, а также продумать дальнейшие наши поступки. Надо как можно осторожней выведать у старушки остальные подробности, да так, чтобы она ни в чем не заподозрила нас. Разве я поступил не правильно?
   — Ты, разумеется, был прав, мой друг,— отвечал разговорчивый.— Просто я хотел тебя немного поддразнить.
   — Да, он был прав,— вступил в разговор еще один парень.— А вдруг, когда вы придете возвращать посуду, домой вернется муж этой женщины, а в его присутствии она побоится болтать с незнакомцами. Надо как можно скорее нести ей обратно кувшин и чашу, пока она одна, и пусть это сделают те же двое, которые брали их у нее. И хорошо, если с ними пойдет еще один наш товарищ, якобы только для того, чтобы отблагодарить старую женщину от имени нас всех. Третьим может быть любой из нас, но только пусть он обязательно возьмет с собой немного мяса и угостит женщину в знак благодарности за ее доброту.
   Трое молодых людей немедленно тронулись в путь, им повезло — старушка по-прежнему была дома одна. Первым к ней обратился тот из друзей, которого она еще не видела. Он весьма красноречиво поблагодарил ее за гостеприимство, а затем столь же искусно перевел разговор на интересующую друзей тему:
   — Мы видим, что ваш дом — это поистине добрый приют для всех путников, и мы уверены, что он стал таким благодаря вам обоим — вашему мужу и вам. Очень жаль, что мы не можем остаться здесь, чтобы повидать вашего мужа и поблагодарить его. Разве он не вернется домой даже после дойки коров?
   — Увы, не вернется, дитя мое,— вздохнула старуха.— Он придет домой только к ночи, не раньше.
   — Значит, мы его так и не увидим. Передайте ему наши приветствия.
   — Спасибо, дитя мое, я передам.
   — Жаль только, что горестная тень омрачает вашу жизнь. Я имею в виду болезнь той девочки, о которой вы рассказывали моим спутникам. Пусть она скорей поправляется.
   — Спасибо, дитя мое. Это действительно горестная тень, ах, какая горестная! Вы бы поняли меня лучше, если б знали, чья она дочь, эта больная девочка.
   — Чья же она дочь?
   — Эта девочка... впрочем, не девочка, а уже взрослая девушка на выданье. Так вот, она — дочь важного человека, очень важного человека в нашей стране. Я слышала от тех, кто знал ее еще до несчастья, что она была очень красивой девушкой, настоящей красавицей. Затем случилось несчастье, болезнь, из-за которой она уже никогда не будет прежней, болезнь тела.
   — Только тела?
   — Да, всего тела. Ах, молодой человек! Вы задаете мне вопросы, а я на них отвечаю и тем самым накличу беду на свою старую голову, ибо мне строго-настрого запрещено говорить об этом с кем бы то ни было. Знаете ли вы хотя бы, что я ее даже в глаза не видела?! Я только готовлю для нее еду, но передает ей пищу другой человек. Я также навожу порядок в маленькой хижине, где она купается в лохани. Я единственный человек, кому дозволено переступать порог той хижины, но девушку я никогда не видела, ибо могу входить туда только в ее отсутствие, пока она спит в своей комнате. Поверьте мне на слово, даже если б и хотела, я бы не смогла ее увидеть.
   — Почему?
   — Да потому, что она никогда не покидает свою комнату. Право, если бы я изредка не слышала ее голос, когда она тихонько переговаривается со старшим охранником сквозь запертую дверь, я бы ни за что не поверила, что в этой комнате вообще кто-то находится. Но вот что меня удивляет: ее голос — это вовсе не голос слабого, больного человека. У нее красивый, звучный голосок, какой бывает у здоровых, крепких девушек.
   — Если все так, как вы говорите, то не думаете ли вы, что девушка не так уж серьезно больна?
   — То-то и оно, дитя мое! Вот почему я не теряю надежду, что она скоро совсем поправится.
   — Так пусть же она поправится и доставит вам всем много радости.
   — Да сбудутся твои слова, дитя мое.
   — Нам пора возвращаться, бабушка. Вы были так добры и так ласковы с нами, что, право, будь у нас чуть больше времени, мы бы непременно пошли к вашему мужу и поблагодарили его. Но он, наверное, находится очень далеко отсюда?
   — Да нет же, это совсем близко и добраться туда легко. Когда вы минуете гребень горы, что будет на вашем пути, тропа приведет вас в густой лес, весь горный склон покрыт этим лесом. Сторожевая застава как раз за лесом. Ее нельзя не заметить, она стоит на самом виду, на другом берегу реки, что течет по опушке леса. Моего мужа, правда, там еще нет, но он придет к дойке. Подите туда, там будут вам рады. Они там всегда рады путникам.
   На этом молодые люди распрощались со старушкой и вернулись к своим друзьям. И снова молчаливый парень пересказал всем разговор со старушкой, а когда он кончил, Сидлоколо спросил:
   — Друзья мои, какие еще доказательства нужны?! Мы отыскали то, что хотели найти. Мы немедля должны начать действовать. Давайте переберемся через гребень горы и подыщем какую-нибудь пещеру в том лесу, о котором говорила женщина. Может быть, нам хватит времени еще до наступления темноты что-нибудь разглядеть на сторожевой заставе.
   Юноши взвалили на плечи свою поклажу и стали взбираться в гору. С самой вершины они увидели далеко внизу большую усадьбу с хозяйственными постройками и огромным выгоном для скота чуть поодаль. Юноши замерли от неожиданности и долго не сводили изумленных взглядов с этой усадьбы, затем они вступили в лес. Довольно много времени потратили они, прежде чем отыскали удобную для пристанища пещеру. Зато когда они наконец ее отыскали, то до чего же рады были, обнаружив, что со скалы, прикрывающей вход в пещеру, усадьба видна как на ладони. Юноши проворно навели порядок в своем новом жилище, аккуратно сложили поклажу и расположились на отдых.
   А когда они отдохнули, то заметили, что принц как-то вдруг поник и поскучнел. Казалось, его гложет какая-то забота. Парни наперебой старались отвлечь его и развеселить, вспоминали всякие забавные истории, что приключались с ними во время странствия. Но Сидлоколо упорно отмалчивался, только изредка рассеянно улыбался в ответ на шутки. Наконец он заговорил и признался друзьям, какие мысли гложут его. Оказывается, его заботит необходимость срочно отправить гонцов на родину, ведь там ждут не дождутся вестей от них. Пора сообщить, что принцесса найдена.
   — Я думаю,— сказал один из юношей,— что пойти должны те трое, что побывали в доме старухи. Это яснее ясного, не так ли?
   — Почему? — запротестовал разговорчивый юноша. — Каждый из нас, десятерых, знает ничуть не меньше остальных. Поэтому идти может любой, а не только мы трое.
   — Старуха видела вас всех троих и прекрасно запомнила в лицо. Стоит ей снова встретиться с вами, как она вас тотчас узнает. Представляете, как она удивится, ведь вы ей сказали, будто ужасно торопитесь, настолько, что не можете даже подождать до вечера, чтобы поблагодарить ее мужа. Остальных из нашего отряда она не знает. И если случится ей нас увидеть, она даже не заподозрит в нас чужестранцев.
   — Теперь мне понятно,— отозвался разговорчивый.
   И было решено, что трое гонцов к восходу солнца должны как можно дальше уйти от этого места. Вот почему они тронулись в путь еще затемно и на рассвете, когда люди только начали просыпаться в деревнях, оказались так далеко от пещеры, пересекли на своем пути столько лесов и рек, что никому и в голову не могло прийти, что эти трое — из числа тех одиннадцати юношей, которые за день до того поднялись на горный гребень рядом со сторожевой заставой.
   После ухода гонцов оставшиеся юноши так и не смежили глаз. Они в беспокойстве ворочались, поминутно вскакивали, а едва посветлело на востоке, пошли к ручейку, что брал начало от ключа на лесистом склоне горы неподалеку от пещеры. Искупавшись, они вернулись, но не стали входить в пещеру, а так и остались сидеть на камнях, подставив свои тела благодатному утреннему ветерку. Все восемь юношей против воли не могли отвести глаз от пока что мирно дремавшей заставы. Потом они увидели, как пастухи загоняют коров в загон. Увидели дойщиков с ведрами. Увидели, как те присаживаются на корточки у коровьего вымени, через некоторое время поднимаются и относят куда-то полные ведра и снова возвращаются к коровам. Это продолжалось довольно долго. Потом юноши заметили, что дойщики перестали относить молоко куда-то, а начали сливать его прямо в загоне. Затем они увидели, как пастухи отделили телят от коров и погнали коров на пастбище. Теперь юноши ясно видели, как по подворью снуют мужчины, каждый занятый своим делом. Тогда они тоже решили отправиться на охоту и сбор фруктов и хвороста, а двое вместе с принцем вошли в пещеру. Эти двое были те самые лучшие его друзья, которых он сам выбрал из числа желавших идти в поход. Один из них сделал уборку в пещере, а другой и принц от нечего делать присели у входа. Вскоре и делавший уборку присоединился к ним.
   Лучшие друзья Сидлоколо видели, как томится принц, не находя себе места. Он был задумчив и замкнут, либо сидел, уткнувшись лбом в колени, либо неотрывно смотрел в сторону далекой усадьбы. Изредка он поднимался, прохаживался взад-вперед. Когда после одной из таких коротких прогулок Сидлоколо снова уселся на камень в отдалении от друзей, те постарались сделать все возможное, чтобы хоть как-то отвлечь его от горестных мыслей. Один из них приблизился к Сидлоколо и тоже сел, но и не слишком близко, чтобы не быть навязчивым. Спустя короткое время второй последовал примеру первого. Так они сидели, не покидая своего предводителя в тягостные для него минуты.
   Вскоре вернулись пятеро остальных, принесли с собой мясо и дикие плоды. Юноши подкрепились жареным мясом и плодами и снова стали наблюдать за жизнью на заставе. Они видели, как пастухи загнали коров в загон, как началась вечерняя дойка, как дойщики носятся взад и вперед, как подпускают телят к коровам, как сливают затем надоенное молоко прямо в загоне — юношам никак не удавалось разглядеть, куда именно; потом они видели, как пастухи снова погнали стадо на пастбище. Вскоре, однако, все видимые предметы стали терять очертания, расплываться в сумерках, пока не растворились окончательно в непроглядной темени. Так завершился первый день. Но — увы — и второй, и третий дни мало чем отличались от первого.
   Старая женщина говорила правду: на сторожевой заставе было так много молока, что люди просто не знали, куда его девать. Стадо, выделенное королем, так раздобрело на местных обильных лугах, так разъелось, что корова, дающая обычно по ведру молока, здесь стала давать по два. Людям при всем желании было не выпить столько молока, поначалу они сливали излишки голодным псам, но куда там, разве мыслимо управиться с этаким молочным потоком! А тут еще дали приплод стельные коровы и тоже стали давать молоко. Старая женщина и ее муж получали молока с избытком, но все равно день ото дня его оставалось все больше и больше, а поблизости — какая жалость! — не было ни одного селения, куда можно было бы отдавать лишнее молоко. Наконец кто-то из охранников догадался: надо вырыть глубокий колодец, можно прямо в загоне, чтоб далеко не ходить, и сливать в него избытки молока. Мужчины занялись этим делом как раз накануне прибытия Сидлоколо с друзьями в эти места. В тот день старая служанка заметила, что пастухи начали копать яму, но не спросила их, для чего, ибо одним из требований, предъявляемых ей здесь, было: не задавать вопросов. Как раз в тот час, когда она принимала у себя путников и рассказывала им об избытках молока в хозяйстве, дойщики опорожняли в колодец первые подойники с парным молоком.
   И на второй, и на третий день пребывания молодых охотников в этих местах дойщики исправно сливали молоко прямо в землю. Но на исходе третьего дня они заметили, что молоко больше не впитывается в землю, оно створожилось и загустело. Ну что поделаешь! Пришлось дойщикам отказаться от своей затеи с колодцем, все равно проку от него никакого. Так они и легли спать. А ночь, надо сказать, выдалась на редкость жаркая. Охранники спали и не ведали, что после первых криков петухов со створоженным молоком стали происходить чудеса. Сперва оно забродило и вспучилось, потом с легким шипением начало подниматься в яме, пока не достигло краев. Но и на этом оно не остановилось, а продолжало подниматься все выше и выше, покуда не взгромоздилось, подобно чудотворной скале, выше всех надворных построек.
   Первый, кто увидел на рассвете этакую невидаль, стремглав побежал обратно к хижинам, где коротали ночь охранники и пастухи, начал громко хлопать дверьми, криком будить еще спящих товарищей. Все проснулись, выскочили наружу, смотрят и диву даются: стоит, чуть колышется огромная белоснежная творожная гора. Отец Кабазаны тут же сказал:
   — Принцесса тоже должна видеть этакое чудо. Пойду разбужу ее, а то оно исчезнет.
   Он побежал к хижине, в которой спала принцесса, и, застучав в дверь, крикнул:
   — Нкосазана! Нкосазана! Вставай, выходи наружу. Погляди, какое диво дивное выросло у нас на дворе!
   Принцесса соскользнула с кровати и выскочила за дверь. Едва завидев творожную гору, она завизжала от восторга и бросилась вперед с распростертыми руками. Она всем телом прильнула к белоснежной массе, и как раз в этот миг первый солнечный луч озарил макушку творожной горы. И тотчас на глазах удивленных людей макушка начала крениться, заваливаться набок. Никто и глазом не успел моргнуть, как творожные комья обрушились сверху и с головой погребли принцессу. Но творог не причинил ей никакого вреда, она только вскрикнула от неожиданности и бросилась наутек обратно в свою темницу. Там она крепко заперла за собою дверь и схватила лоскут мягкой кожи, чтобы обтереться. Смотрит — а вытирать-то и нечего. Ни единой крупинки творога не налипло на ее тело. Вот так чудо!
   Принцесса снова выбежала из хижины и кинулась к мужчинам, чтобы поделиться с ними своим удивлением и восторгом. Она была встречена громкими восторженными криками — мужчины смотрели и глазам своим не верили. С громкими криками: «Вы только взгляните на меня! Только взгляните!» — бежала по направлению к ним красавица Номта-ве-Ланга. Да, это была прежняя Номта-ве-Ланга, только еще прекраснее, выше и стройнее, чем была.
   А на горном склоне тем временем вот что происходило. Сидлоколо и его верные спутники проснулись, как всегда, еще до рассвета. Они искупались в ручье, затем устроились перед входом в пещеру на камнях. Когда рассвело и стала видна застава, юноши с удивлением обнаружили новое, весьма странное с виду сооружение рядом с загоном для скота. Издали оно походило на белоснежный купол невероятной высоты. Думали-гадали юноши, что бы это могло быть и кто его соорудил за одну ночь, но так ни до чего и не додумались. Со своего места они разглядели несколько взрослых мужчин, которые неспешно обходили со всех сторон загадочное белое строение, и решили, что это они, обитатели тихой заставы, построили его за одну ночь из какого-то таинственного материала и сейчас завершают работу. Вдруг юноши увидели, как вершина этого сооружения накренилась и крупными комьями обвалилась наземь. В тот же миг до них долетел чей-то испуганный крик. У них на глазах довольно большой белый комок отделился от общей кучи, стремительно покатился к одной из хижин и скрылся за дверью. А еще миг спустя дверь этой хижины распахнулась и из нее выбежала девушка... Пока остальные парни обменивались недоуменными взглядами, Сидлоколо вскочил на ноги и, указывая рукой на эту девушку, закричал как безумный:
   — Это она! Это она! Я узнал!
   Он кинулся в пещеру, остальные парни — за ним следом. Они торопливо собрали все свои пожитки, кубарем скатились с горы, добежали до опушки леса. Но когда между ними и сторожевой заставой осталось небольшое пространство и обитатели заставы могли их увидеть, юноши сбавили шаг и неспешно, без суеты и торопливости, как и подобает в таких случаях, вступили в чужие владения.
   Номта-ве-Ланга все еще стояла посреди двора, окруженная радостными мужчинами, и принимала от них поздравления со счастливым избавлением от проклятья. Вдруг она подняла глаза и увидела входящих в ворота юношей во главе с принцем Сидлоколо. Ей стало тяжело дышать от волнения и радости. Она не могла отвести от них глаз. Мужчины из ее свиты тоже обернулись и увидели незнакомцев, с достоинством стоящих у ворот.
   — Принц Сидлоколо! — прошептала принцесса.— Сын Льва! Ты пришел!..
   Принц и его друзья по-прежнему стояли у ворот и ждали приглашения войти. Отец Кабазаны распорядился, чтобы остальные мужчины приняли путников как полагается, а сам встал между принцессой и гостями, как бы загородив ее от них. Это дало ему время собраться с мыслями, а принцессе взять себя в руки. Когда мгновенье спустя он посмотрел ей в лицо, то увидел, что она полностью овладела собой и держится гордо и независимо, как и подобает дочери великого короля Бакубы.
   — Значит, вы знакомы друг с другом,— ты, нкосазана, и этот принц? — спросил он.
   — Да, мы знакомы. Я однажды встречала его, он был еще с двумя друзьями.
   — Ну, ежели так, то бремя моих забот облегчается Мне, признаюсь, было бы жаль обидеть этого юношу отказом в гостеприимстве, тем более что я знаю, как много хорошего сделал он для наших дочерей. Кроме того, наш король и его отец издавна живут в добрососедстве. Возвращайся, нкосазана, в свою хижину и приготовься к приему гостей! я же тем временем распоряжусь, чтобы их накормили и напоили как подобает.
   И закипела жизнь на отдаленной заставе, одно событие стремительно сменялось другим. Перво-наперво отец Кабазаны отправил троих нарочных в большой дворец с радостной вестью об исцелении принцессы, затем побеседовал с Сидлоколо, не будет ли, мол, разумным, если пятеро парней из его свиты прямо сейчас, немедля, вернутся к себе домой, зайдя прежде в отдаленное селение, где служанки и подруги Номта-ве-Ланги с нетерпением ждут известий о дальнейшей судьбе принцессы. Пусть и они поскорее узнают, что чудо свершилось. Наскоро подкрепившись на мужской половине, восемь гонцов вместе покинули сторожевую заставу. Часть пути они собирались проделать вместе, а потом разъединиться — пятеро направят свои стопы в соседнее государство, к девам-изгнанницам, а трое взрослых мужчин поспешат в большой дворец правителя Бакубы. К тому времени, когда настал черед Сидлоколо и двух его ближайших друзей войти в жилище принцессы, обитатели заставы уже знали о них почти все, так что перестали относиться к ним как к чужакам. Поэтому юноши чувствовали себя в полной безопасности, ничем не скованными и счастливыми. В сопровождении отца Кабазаны они вошли в уединенную хижину принцессы и почтительно приветствовали ее. Номта-ве-Ланга лежала, опершись на локоть, на тростниковом ложе в дальнем углу помещения.
   — Вы — Номта-ве-Ланга! — сказал принц, не дожидаясь, пока отец Кабазаны представит его девушке по всем правилам.— А вы, нкосазана, узнаете нас? Вы не забыли, кто мы такие?
   — Да, я помню вас,— отозвалась принцесса и протянула руку в знак приветствия.— Я узнала вас всех троих еще утром, когда увидела издалека.
   — Как издалека?
   — А вот так. Я увидела вас, еще когда вы бежали по горному склону в сторону нашей заставы.
   — А мы заметили вас, нкосазана, гораздо раньше и из гораздо большего далека. Мы находились в пещере зон там в лесу, когда увидели ослепительный солнечный луч. Мы пошли туда, откуда он светил, и вот мы здесь.
   Юноши опустились на циновку рядом с принцессой, и отец Кабазаны ушел, оставив молодежь без присмотра.
   — Как мне понимать ваши слова,— спросила Номта-ве-Ланга,— неужели минувшую ночь вы провели в той горной пещере?
   — Мы выросли в странствиях, нкосазана,— со смехом отвечал принц.— Поэтому для нас не составляет труда ночевать где придется, в том числе и в пещерах. Мы и грядущую ночь проведем в какой-нибудь пещере, потому что совсем скоро тронемся в путь.
   — Вы уходите?! Это, наверное, шутка.
   — Я не шучу. Мы уже испросили у отца Кабазаны разрешения покинуть эти места и вернуться на родину.
   — Ах, не дразните меня! Расскажите мне лучше о моих подругах, девах Бакубы. Я так соскучилась по ним! Как им живется?
   — Из-за них отчасти я и должен вернуться домой как можно скорей. Поймите меня, нкосазана, я хочу, чтобы мой отец узнал обо всем, что случилось с девушками, не от кого-нибудь другого, а от меня. И еще я хочу уговорить его обратиться к вашему отцу, королю Бакубы, с просьбой позволить девушкам и взрослым служанкам вернуться на родину.
   — О принц Сидлоколо! То, что ты придумал,— очень хорошо! Люди моей страны навсегда сохранят благодарность к тебе. Теперь я понимаю, почему ты столь поспешно покидаешь эти места.
   Сидлоколо с двумя своими лучшими друзьями покинул сторожевую заставу в середине дня. После встречи с принцессой их силы удвоились, и они, не испытывая никакой усталости, прошагали всю ночь напролет. На третий день они достигли пределов своей земли, но благоразумно решили выждать наступления темноты и только тогда подойти к королевскому дворцу, чтобы никто их не видел.
   Но прежде чем предстать пред очи своего отца, Сидлоколо решил тайно встретиться с некоторыми из самых важных королевских советников. От них он и узнал то, о чем втайне догадывался.— что король давным-давно осведомлен обо всех действиях своего сына и что он гордится им. Обрадованный Сидлоколо поделился с советниками своей главной заботой — о судьбах взрослых служанок и дев Бакубы. Советники пообещали принцу уладить это дело тоже.
   На другой день Сидлоколо и всему его отряду надобно было предстать перед королем и королевским советом и доложить, что именно и как произошло. Ответ держали те самые двое юношей, которых принц сам выбрал. После этого советники короля пожелали выслушать Млиндазве и, узнав от него, что с девушками все в порядке, успокоились. Тут один из советников, почтенный старец, задал Сидлоколо вопрос: что он сейчас намерен делать, как поступить? Сидлоколо начал говорить. Первым делом он снова обратился к советникам с просьбой заступиться за юношей перед королем и выпросить для них прощение за то, что они посмели совершать столь важные поступки, не испросивши заранее королевского дозволения. Затем он попросил советников добиться через своего короля у короля Бакубы дозволения вернуться на родину старшим служанкам принцессы и всем девушкам-изгнанницам.
   Почтенный старец, советник короля, объявил громогласно, что совет во главе с королем должен удалиться в главный дворцовый зал, дабы, посоветовавшись, вынести разумное решение, а юноши с принцем Сидлоколо пусть не расходятся, а ждут здесь их возвращения.
   Королю и советникам не понадобилось много времени для принятия решения. Вскоре они появились, и старший из советников короля обратился к юношам с проникновенной речью, в которой без обиняков назвал их поведение достойным общего восхищения. В заключение он сказал:
   — Ваши отцы и деды и прадеды, все, кто собрались здесь нынче, не скрывают своей зависти к вам, юные наши герои. Если они и не говорят об этом вслух, то все равно каждый из них думает об этом, и каждый пытается представить себе, смогли бы они сами в свои юные годы совершить нечто подобное, если б это потребовалось от них. Причем задают себе этот вопрос люди всех возрастов.
   Вслед за старейшиной выступил сам король. Его речь была коротка.
   — Вам уже было сказано об отношении старших мужчин к вашему поступку. Этого достаточно,— молвил король.— Теперь я вам скажу, как мы решили распорядиться судьбой девушек Бакубы. С ними дело обстоит не так уж просто. Мой сосед, король Бакубы, человек великодушный, и, возможно, он готов их простить и позволить вернуться в родные пределы. Но даже он не наделен такой властью, чтобы силой заставить родителей всех этих девушек принять их обратно в семью. Вот какую трудность мы, ваши отцы, предвидим, и попытались найти решение. Не исключено, что по прибытии в Бакубу нашим людям будут заданы каверзные вопросы, на которые непросто найти правильный ответ. Мы должны быть заранее готовы к таким вопросам и заранее подобрать верные ответы. Но самое главное — мы должны заранее решить, стоит ли нам вообще предпринимать эту попытку или нет.
   Однако все, несмотря на опасения отца Сидлоколо, вышло наилучшим образом. Не успел король Бакубы принять вернувшуюся домой дочь, как прибыли посланники от соседнего государя. Отцу Номта-ве-Ланги очень хотелось, чтобы его дочь наконец была счастлива после всех перенесенных ею испытаний, но он знал, что это невозможно, пока ее подруги не вернутся домой. Да и родители бедных изгнанниц тоже соскучились по дочерям и уже не чаяли, когда смогут снова принять их дома. Поэтому никто не стал задавать никаких вопросов посланникам из соседнего королевства, напротив, их осыпали похвалами и словами благодарности и смиренно попросили препроводить девушек, а также взрослых служанок обратно в Бакубу. С такими вестями вернулись посланники из соседнего государства.
   Сидаоколо и его друзья встретили это сообщение с величайшей радостью, но их радость удвоилась, когда они узнали о решении отцов выделить в провожатые девушкам тех самых десятерых юношей, которые охраняли лагерь во главе с Млиндазве.
   А до тех пор пока девицы не вернутся к родителям, король запретил Номта-ве-Ланге показываться на глаза людям. Ее держали взаперти, дабы никому в королевстве не было обидно и досадно видеть королевскую дочь окруженную почестями и довольством, пока их собственные дочери скитаются по чужим землям. Изгнанницам стало известно об этом королевском решении, и потому на самом подходе к большому дворцу младшая служанка принцессы предложила:
   — Девушки, давайте споем нашу любимую песню и будем петь ее до тех пор, пока Номта-ве-Ланга не выйдет к нам навстречу.
   А в большом дворце тем временем собралось великое множество народу. Заслышав пение девушек, люди обрадовались несказанно, а молодые парни кинулись навстречу своим подругам, дабы вместе с ними петь эту песню. А в песне той говорилось о том, что небо слишком долго было затянуто мрачными тучами, с тех самых пор, как пропала Номта-ве-Ланга, теперь же пусть она выйдет поскорей из своего укрытия и ярким светом озарит небо.
   Все вместе молодые люди вошли во дворец, дошли до главного дворцового зала, где восседали король с супругой, но петь не прекратили. Король с улыбкой взглянул на королеву. В ответ она поднялась со своего места и скрылась в соседнем помещении. В следующий миг дверь распахнулась, и на пороге возникла Номта-ве-Ланга, счастливая и сияющая.
   Млиндазве и его отряд еще на несколько дней остались погостить в большом дворце. В день их отбытия на родину пришли со щедрыми дарами родители всех девушек. Кто побогаче, пригнал коров, кто победнее — коз. Никто не остался в обиде.
   И наконец свершилось самое главное, то, чего втайне ждали и на что надеялись по обоим берегам реки. Король, отец Сидлоколо, послал сватов к королю, отцу Номта-ве-Ланги, дабы тот отдал свою дочь в жены его сыну, и пусть она будет хорошей женой наследному принцу и матерью следующего поколения наследников. Отец принцессы ответил сватам согласием, и после традиционных переговоров Номта-ве-Лангу с пышной свитой препроводили в ее новое жилище, где и состоялся невиданный пир.
   Многие из гостей на королевском пиру частенько опускали глаза в знак одобрения дружественных отношений между девушками Бакубы и друзьями Сидлоколо. Люди предсказывали, что многие из числа этих девушек вскоре снова присоединятся к своей принцессе. И первой, кто поступил так, была Кабазана. Еще в дни пребывания девушек на отдаленной заставе ей часто приходилось по делам встречаться с Млиндазве, и они понравились друг другу. Сговор о свадьбе Млиндазве и Кабазаны произошел тут же, во время королевских свадебных торжеств. Номта-ве-Ланга и Кабазана, как говорится, открыли брод, и следом за ними одна за другой стали переправляться на другой берег все девушки Бакубы, все, кто купался в коварной заводи Луланге, кто был готов принять погибель, защищая принцессу. Однако на сей раз они пересекали реку вовсе не как опозорившие свое имя беглянки, ищущие убежище. Они переправлялись как исполненные достоинства и гордости будущие жены тех мужчин, что спасли доброе имя и честь всем прекрасным девам Бакубы.




Комментарии

Комментариев пока нет. Оставь тут свой комментарий или анекдот!


Комментарии к посту






… тут важно, кто ездит, куда ездит, зачем ездит!..

Смешной афоризм


Norway
Все, что могло быть изобретено, уже изобрели. (Чарльз Дьюэлл - специальный уполномоченный американского Бюро Патентов, 1899г).

[ Интересные факты о мире ]










Тайны истории Петербург и окрестности Последние новости Общество, мир про ссср Выборг Страшное и мистическое Крым факты и мир тунис турция






×

Рассказы из категории: Южная и Центральная Африка